Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 11


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 υπολαβων δε σωφαρ ο μιναιος λεγει1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

2 ο τα πολλα λεγων και αντακουσεται η και ο ευλαλος οιεται ειναι δικαιος ευλογημενος γεννητος γυναικος ολιγοβιος2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
3 μη πολυς εν ρημασιν γινου ου γαρ εστιν ο αντικρινομενος σοι3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
4 μη γαρ λεγε οτι καθαρος ειμι τοις εργοις και αμεμπτος εναντιον αυτου4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
5 αλλα πως αν ο κυριος λαλησαι προς σε και ανοιξει χειλη αυτου μετα σου5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
6 ειτα αναγγελει σοι δυναμιν σοφιας οτι διπλους εσται των κατα σε και τοτε γνωση οτι αξια σοι απεβη απο κυριου ων ημαρτηκας6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
7 η ιχνος κυριου ευρησεις η εις τα εσχατα αφικου α εποιησεν ο παντοκρατωρ7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
8 υψηλος ο ουρανος και τι ποιησεις βαθυτερα δε των εν αδου τι οιδας8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
9 η μακροτερα μετρου γης η ευρους θαλασσης9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
10 εαν δε καταστρεψη τα παντα τις ερει αυτω τι εποιησας10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
11 αυτος γαρ οιδεν εργα ανομων ιδων δε ατοπα ου παροψεται11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
12 ανθρωπος δε αλλως νηχεται λογοις βροτος δε γεννητος γυναικος ισα ονω ερημιτη12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
13 ει γαρ συ καθαραν εθου την καρδιαν σου υπτιαζεις δε χειρας προς αυτον13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
14 ει ανομον τι εστιν εν χερσιν σου πορρω ποιησον αυτο απο σου αδικια δε εν διαιτη σου μη αυλισθητω14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
15 ουτως γαρ αναλαμψει σου το προσωπον ωσπερ υδωρ καθαρον εκδυση δε ρυπον και ου μη φοβηθης15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
16 και τον κοπον επιληση ωσπερ κυμα παρελθον και ου πτοηθηση16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
17 η δε ευχη σου ωσπερ εωσφορος εκ δε μεσημβριας ανατελει σοι ζωη17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
18 πεποιθως τε εση οτι εστιν σοι ελπις εκ δε μεριμνης και φροντιδος αναφανειται σοι ειρηνη18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
19 ησυχασεις γαρ και ουκ εσται ο πολεμων σε μεταβαλομενοι δε πολλοι σου δεηθησονται19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
20 σωτηρια δε αυτους απολειψει η γαρ ελπις αυτων απωλεια οφθαλμοι δε ασεβων τακησονται20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!