Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Psalms 34


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.]1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono.
2 I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto.
3 In the Lord shall my soul be praised: let the meek hear and rejoice.3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!».
4 O magnify the Lord with me; and let us extol his name together.4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure.
5 I sought the Lord, and he heard me; and he delivered me from all my troubles.5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via.
6 Come ye to him and be enlightened: and your faces shall not be confounded.6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi.
7 This poor man cried, and the Lord heard him: and saved him out of all his troubles.7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia.
8 The angel of the Lord shall encamp round about them that fear him: and shall deliver them.8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora].
9 O taste, and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta].
10 Fear the Lord, all ye his saints: for there is no want to them that fear him.10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano».
11 The rich have wanted, and have suffered hunger: but they that seek the Lord shall not be deprived of any good.11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto,
12 Come, children, hearken to me: I will teach you the fear of the Lord.12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia.
13 Who is the man that desireth life: who loveth to see good days?13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno.
14 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così.
15 Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it.15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa,
16 The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers.16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti.
17 But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene].
18 The just cried, and the Lord heard them: and delivered them out of all their troubles.18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò.
19 The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart: and he will save the humble of spirit.19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi!
20 Many are the afflictions of the just; but out of them all will the Lord deliver them.20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni.
21 The Lord keepeth all their bones, not one of them shall be broken.21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!».
22 The death of the wicked is very evil: and they that hate the just shall be guilty.22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me.
23 The Lord will redeem the souls of his servants: and none of them that trust in him shall offend.23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me.
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!».
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me.
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!».
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode.