| 1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Blessed is the man who does not blunder with his lips and need not suffer grief for sin. |
| 2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Blessed is he whose heart does not condemn him, and who has not given up his hope. |
| 3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 Riches are not seemly for a stingy man; and of what use is property to an envious man? |
| 4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others; and others will live in luxury on his goods. |
| 5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 If a man is mean to himself, to whom will he be generous? He will not enjoy his own riches. |
| 6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 No one is meaner than the man who is grudging to himself, and this is the retribution for his baseness; |
| 7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 even if he does good, he does it unintentionally, and betrays his baseness in the end. |
| 8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 Evil is the man with a grudging eye; he averts his face and disregards people. |
| 9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 A greedy man's eye is not satisfied with a portion, and mean injustice withers the soul. |
| 10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 A stingy man's eye begrudges bread, and it is lacking at his table. |
| 11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 My son, treat yourself well, according to your means, and present worthy offerings to the Lord. |
| 12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Remember that death will not delay, and the decree of Hades has not been shown to you. |
| 13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Do good to a friend before you die, and reach out and give to him as much as you can. |
| 14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Do not deprive yourself of a happy day; let not your share of desired good pass by you. |
| 15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Will you not leave the fruit of your labors to another, and what you acquired by toil to be divided by lot? |
| 16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Give, and take, and beguile yourself, because in Hades one cannot look for luxury. |
| 17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 All living beings become old like a garment, for the decree from of old is, "You must surely die!" |
| 18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 Like flourishing leaves on a spreading tree which sheds some and puts forth others, so are the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
| 19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 Every product decays and ceases to exist, and the man who made it will pass away with it. |
| 20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Blessed is the man who meditates on wisdom and who reasons intelligently. |
| 21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 He who reflects in his mind on her ways will also ponder her secrets. |
| 22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 Pursue wisdom like a hunter, and lie in wait on her paths. |
| 23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 He who peers through her windows will also listen at her doors; |
| 24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 he who encamps near her house will also fasten his tent peg to her walls; |
| 25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 he will pitch his tent near her, and will lodge in an excellent lodging place; |
| 26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 he will place his children under her shelter, and will camp under her boughs |
| 27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 he will be sheltered by her from the heat, and will dwell in the midst of her glory. |