Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento!1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza!2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna.3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes.4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna.5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad.6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia.7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás.8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma.9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía.10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas.11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado.12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas.13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo.14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia?15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo.16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir».17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace.18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella.19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia,20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos!21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos;22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas;23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros;24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas;25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas:26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria.27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.