1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. |
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. |
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? |
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. |
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. |
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. |
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. |
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. |
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. |
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. |
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. |
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. |
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. |
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? |
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. |
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. |
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. |
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. |
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. |
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. |
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. |
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. |
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. |
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. |
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. |
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. |