1 ¡Feliz el hombre que no ha faltado con su lengua ni es atormentado por el remordimiento! | 1 Blessed is anyone who has not sinned in speech and who needs feel no remorse for sins. |
2 ¡Feliz el que no tiene que reprocharse a sí mismo y no ve desvanecerse su esperanza! | 2 Blessed is anyone whose conscience brings no reproach and who has never given up hope. |
3 ¿De qué le sirve la riqueza al mezquino y para qué tiene el avaro su fortuna. | 3 Wealth is not the right thing for the niggardly, and what use are possessions to the covetous? |
4 El que acumula, privándose de todo, acumula para otros, y otros se darán buena vida con sus bienes. | 4 Whoever hoards by stinting himself is hoarding for others, and others wil live sumptuously on hisriches. |
5 El que es malo consigo mismo ¿con quién será bueno? Ni él mismo disfruta de su fortuna. | 5 If someone is mean to himself, whom does he benefit? he does not even enjoy what is his own. |
6 No hay nadie peor que el avaro consigo mismo, y ese es el justo pago de su maldad. | 6 No one is meaner than the person who is mean to himself, this is how his wickedness repays him. |
7 Si hace algún bien, lo hace por descuido, y termina por revelar su malicia. | 7 If he does any good, he does it unintentional y, and in the end he himself reveals his wickedness. |
8 Es un malvado el que mira con envidia, el que da vuelta la cara y menosprecia a los demás. | 8 Wicked the person who has an envious eye, averting his face, and careless of others' lives. |
9 El ojo del ambicioso no está satisfecho con su parte y la ruindad reseca el alma. | 9 The eye of the grasping is not content with what he has, greed shrivels up the soul. |
10 El miserable mezquina el pan y tiene su mesa siempre vacía. | 10 The miser is grudging of bread, there is famine at his table. |
11 En la medida de tus recursos, vive bien, hijo mío, y presenta al Señor ofrendas dignas. | 11 My child, treat yourself as wel as you can afford, and bring worthy offerings to the Lord. |
12 Recuerda que la muerte no tardará y que el pacto del Abismo no te ha sido revelado. | 12 Remember that death wil not delay, and that you have never seen Sheol's contract. |
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo y dale con largueza, en la medida de tus fuerzas. | 13 Be kind to your friend before you die, treat him as generously as you can afford. |
14 No te prives de un día agradable ni desaproveches tu parte de gozo legítimo. | 14 Do not refuse yourself the good things of today, do not let your share of what is lawfully desired passyou by. |
15 ¿Acaso no dejarás a otro el fruto de tus trabajos, y el de tus fatigas, para que lo repartan en herencia? | 15 Wil you not have to leave your fortune to another, and the fruit of your labour to be divided by lot? |
16 Da y recibe, olvida tus preocupaciones, porque no hay que buscar delicias en el Abismo. | 16 Give and receive, enjoy yourself -- there are no pleasures to be found in Sheol. |
17 Todo ser viviente envejece como un vestido, porque está en pie la antigua sentencia: «Tienes que morir». | 17 Like clothes, every body wil wear out, the age -- old law is, 'Everyone must die.' |
18 En el follaje de un árbol tupido, unas hojas caen y otras brotan: así son las generaciones de carne y de sangre, una muere y otra nace. | 18 Like foliage growing on a bushy tree, some leaves fal ing, others growing, so are the generations offlesh and blood: one dies, another is born. |
19 Toda obra corruptible desaparece y el que la hizo se irá con ella. | 19 Every achievement rots away and perishes, and with it goes its author. |
20 ¡Feliz el hombre que se ocupa de la sabiduría y el que razona con inteligencia, | 20 Blessed is anyone who meditates on wisdom, and reasons with intelligence, |
21 el que reflexiona sobre los caminos de la sabiduría y penetra en sus secretos! | 21 who studies her ways in his heart, and ponders her secrets. |
22 El la sigue como un rastreador y se queda al acecho de sus pasos; | 22 He pursues her like a hunter, and lies in wait by her path; |
23 espía por sus ventanas y escucha atentamente a sus puertas; | 23 he peeps in at her windows, and listens at her doors; |
24 busca albergue cerca de su casa y clava una estaca en sus muros; | 24 he lodges close to her house, and fixes his peg in her wal s; |
25 instala su carpa cerca de ella y se alberga en la mejor de las moradas; | 25 he pitches his tent at her side, and lodges in an excel ent lodging; |
26 pone a sus hijos bajo el abrigo de ella y vive a la sombre de sus ramas: | 26 he sets his children in her shade, and camps beneath her branches; |
27 ella lo protege del calor y él habita en su gloria. | 27 he is sheltered by her from the heat, and in her glory he makes his home. |