Salmos 102
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод | 
|---|---|
| 1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. | 1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе. | 
| 2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; | 2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня; | 
| 3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. | 3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня; | 
| 4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; | 4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой; | 
| 5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! | 5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. | 
| 6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. | 6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах; | 
| 7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; | 7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле. | 
| 8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; | 8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною. | 
| 9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. | 9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами, | 
| 10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, | 10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня. | 
| 11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. | 11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава. | 
| 12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. | 12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род. | 
| 13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. | 13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время; | 
| 14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: | 14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют. | 
| 15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. | 15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей. | 
| 16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: | 16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей; | 
| 17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; | 17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их. | 
| 18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. | 18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа, | 
| 19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: | 19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю, | 
| 20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, | 20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти, | 
| 21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. | 21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме, | 
| 22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, | 22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу. | 
| 23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. | 23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои. | 
| 24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; | 24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов. | 
| 25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». | 25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук; | 
| 26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; | 26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся; | 
| 27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. | 27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся. | 
| 28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. | 28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим. | 
| 29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ