SCRUTATIO

Viernes, 31 Octubre 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

1 (101-1) ^^Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою.^^ (101-2) Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

2 (101-3) Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, [когда воззову к Тебе], скоро услышь меня;
3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

3 (101-4) ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

4 (101-5) сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

5 (101-6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

6 (101-7) Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

7 (101-8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

8 (101-9) Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

9 (101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

10 (101-11) от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

11 (101-12) Дни мои--как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

12 (101-13) Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

13 (101-14) Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, --ибо пришло время;
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

14 (101-15) ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

15 (101-16) И убоятся народы имени Господня, и все цари земные--славы Твоей.
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

16 (101-17) Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

17 (101-18) призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

18 (101-19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

19 (101-20) ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

20 (101-21) чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

21 (101-22) дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его--в Иерусалиме,
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

22 (101-23) когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

23 (101-24) Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

24 (101-25) Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

25 (101-26) В начале Ты, основал землю, и небеса--дело Твоих рук;
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

26 (101-27) они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

27 (101-28) но Ты--тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

28 (101-29) Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.