Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου
2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου
3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου
4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου
6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις
7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου
8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος
9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει
10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν
11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον
12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν
15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου
17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων
18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου
21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.