Salmos 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LXX |
---|---|
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor. | 1 τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και παντα τα εντος μου το ονομα το αγιον αυτου |
2 Señor, escucha mi oración y llegue a ti mi clamor; | 2 ευλογει η ψυχη μου τον κυριον και μη επιλανθανου πασας τας ανταποδοσεις αυτου |
3 no me ocultes tu rostro en el momento del peligro; inclina hacia mí tu oído, respóndeme pronto, cuando te invoco. | 3 τον ευιλατευοντα πασαις ταις ανομιαις σου τον ιωμενον πασας τας νοσους σου |
4 Porque mis días se disipan como el humo, y mis huesos arden como brasas; | 4 τον λυτρουμενον εκ φθορας την ζωην σου τον στεφανουντα σε εν ελεει και οικτιρμοις |
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba, ¡y hasta me olvido de comer mi pan! | 5 τον εμπιπλωντα εν αγαθοις την επιθυμιαν σου ανακαινισθησεται ως αετου η νεοτης σου |
6 Los huesos se me pegan a la piel, por la violencia de mis gemidos. | 6 ποιων ελεημοσυνας ο κυριος και κριμα πασι τοις αδικουμενοις |
7 Me parezco a una lechuza del desierto, soy como el búho entre las ruinas; | 7 εγνωρισεν τας οδους αυτου τω μωυση τοις υιοις ισραηλ τα θεληματα αυτου |
8 estoy desvelado, y me lamento como un pájaro solitario en el tejado; | 8 οικτιρμων και ελεημων ο κυριος μακροθυμος και πολυελεος |
9 mis enemigos me insultan sin cesar, y enfurecidos, me cubren de imprecaciones. | 9 ουκ εις τελος οργισθησεται ουδε εις τον αιωνα μηνιει |
10 Yo como ceniza en vez de pan y mezclo mi bebida con lágrimas, | 10 ου κατα τας αμαρτιας ημων εποιησεν ημιν ουδε κατα τας ανομιας ημων ανταπεδωκεν ημιν |
11 a causa de tu indignación y tu furor, porque me alzaste en alto y me arrojaste. | 11 οτι κατα το υψος του ουρανου απο της γης εκραταιωσεν κυριος το ελεος αυτου επι τους φοβουμενους αυτον |
12 Mis días son como sombras que se agrandan, y me voy secando como la hierba. | 12 καθ' οσον απεχουσιν ανατολαι απο δυσμων εμακρυνεν αφ' ημων τας ανομιας ημων |
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre, y tu Nombre permanece eternamente. | 13 καθως οικτιρει πατηρ υιους οικτιρησεν κυριος τους φοβουμενους αυτον |
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión, porque ya es hora de tenerle piedad, ya ha llegado el momento señalado: | 14 οτι αυτος εγνω το πλασμα ημων μνησθητι οτι χους εσμεν |
15 tus servidores sienten amor por esas piedras y se compadecen de esas ruinas. | 15 ανθρωπος ωσει χορτος αι ημεραι αυτου ωσει ανθος του αγρου ουτως εξανθησει |
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor, y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria: | 16 οτι πνευμα διηλθεν εν αυτω και ουχ υπαρξει και ουκ επιγνωσεται ετι τον τοπον αυτου |
17 cuando el Señor reedifique a Sión y aparezca glorioso en medio de ella; | 17 το δε ελεος του κυριου απο του αιωνος και εως του αιωνος επι τους φοβουμενους αυτον και η δικαιοσυνη αυτου επι υιους υιων |
18 cuando acepte la oración del desvalido y no desprecie su plegaria. | 18 τοις φυλασσουσιν την διαθηκην αυτου και μεμνημενοις των εντολων αυτου του ποιησαι αυτας |
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro y un pueblo renovado alabe al Señor: | 19 κυριος εν τω ουρανω ητοιμασεν τον θρονον αυτου και η βασιλεια αυτου παντων δεσποζει |
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario y miró a la tierra desde el cielo, | 20 ευλογειτε τον κυριον παντες οι αγγελοι αυτου δυνατοι ισχυι ποιουντες τον λογον αυτου του ακουσαι της φωνης των λογων αυτου |
21 para escuchar el lamento de los cautivos y librar a los condenados a muerte. | 21 ευλογειτε τον κυριον πασαι αι δυναμεις αυτου λειτουργοι αυτου ποιουντες το θελημα αυτου |
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor y su alabanza en Jerusalén, | 22 ευλογειτε τον κυριον παντα τα εργα αυτου εν παντι τοπω της δεσποτειας αυτου ευλογει η ψυχη μου τον κυριον |
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos, y sirvan todos juntos al Señor. | |
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino y se abreviaron mis días; | |
25 pero yo digo: «Dios mío, no me lleves en la mitad de mi vida, tú que permaneces para siempre». | |
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra, y el cielo es obra de tus manos; | |
27 ellos se acaban, y tú permaneces: se desgastan lo mismo que la ropa, los cambias como a un vestido, y ellos pasan. | |
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin. | |
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada y su descendencia estará segura ante ti. |