Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.]
2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

2 Herr, höre mein Gebet!
Mein Schreien dringe zu dir.
3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir!
Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu!
Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald!
4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden,
meine Glieder wie von Feuer verbrannt.
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz,
sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

6 Vor lauter Stöhnen und Schreien
bin ich nur noch Haut und Knochen.
7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste,
wie eine Eule in öden Ruinen.
8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

8 Ich liege wach und ich klage
wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde;
die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen.
10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

10 Staub muss ich essen wie Brot,
mit Tränen mische ich meinen Trank;
11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm.
Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert.
12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten,
ich verdorre wie Gras.
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig,
dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht.
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen;
denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da.
15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte,
um seine Trümmer tragen sie Leid.
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn
und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

17 Denn der Herr baut Zion wieder auf
und erscheint in all seiner Herrlichkeit.
18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu,
ihre Bitten verschmäht er nicht.
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht,
damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise.
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe,
vom Himmel blickt er auf die Erde nieder;
21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören
und alle befreien, die dem Tod geweiht sind,
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden
und sein Lob in Jerusalem,
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln,
um den Herrn zu verehren.
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen,
er hat meine Tage verkürzt.
25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens,
mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern!
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt,
die Himmel sind das Werk deiner Hände.
27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

27 Sie werden vergehen, du aber bleibst;
sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid
und sie schwinden dahin.
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

28 Du aber bleibst, der du bist,
und deine Jahre enden nie.
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.

29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen,
ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen.