Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmos 102


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Oración del afligido que, en su angustia, derrama su llanto ante el Señor.

1 תפלה לעני כי יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא
2 Señor, escucha mi oración

y llegue a ti mi clamor;

2 אל תסתר פניך ממני ביום צר לי הטה אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני
3 no me ocultes tu rostro

en el momento del peligro;

inclina hacia mí tu oído,

respóndeme pronto, cuando te invoco.

3 כי כלו בעשן ימי ועצמותי כמו קד נחרו
4 Porque mis días se disipan como el humo,

y mis huesos arden como brasas;

4 הוכה כעשב ויבש לבי כי שכחתי מאכל לחמי
5 mi corazón se seca, marchitado como la hierba,

¡y hasta me olvido de comer mi pan!

5 מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי
6 Los huesos se me pegan a la piel,

por la violencia de mis gemidos.

6 דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות
7 Me parezco a una lechuza del desierto,

soy como el búho entre las ruinas;

7 שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג
8 estoy desvelado, y me lamento

como un pájaro solitario en el tejado;

8 כל היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו
9 mis enemigos me insultan sin cesar,

y enfurecidos, me cubren de imprecaciones.

9 כי אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי
10 Yo como ceniza en vez de pan

y mezclo mi bebida con lágrimas,

10 מפני זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני
11 a causa de tu indignación y tu furor,

porque me alzaste en alto y me arrojaste.

11 ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש
12 Mis días son como sombras que se agrandan,

y me voy secando como la hierba.

12 ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר
13 Pero tú, Señor, reinas para siempre,

y tu Nombre permanece eternamente.

13 אתה תקום תרחם ציון כי עת לחננה כי בא מועד
14 Tú te levantarás, te compadecerás de Sión,

porque ya es hora de tenerle piedad,

ya ha llegado el momento señalado:

14 כי רצו עבדיך את אבניה ואת עפרה יחננו
15 tus servidores sienten amor por esas piedras

y se compadecen de esas ruinas.

15 וייראו גוים את שם יהוה וכל מלכי הארץ את כבודך
16 Las naciones temerán tu Nombre, Señor,

y los reyes de la tierra se rendirán ante tu gloria:

16 כי בנה יהוה ציון נראה בכבודו
17 cuando el Señor reedifique a Sión

y aparezca glorioso en medio de ella;

17 פנה אל תפלת הערער ולא בזה את תפלתם
18 cuando acepte la oración del desvalido

y no desprecie su plegaria.

18 תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה
19 Quede esto escrito para el tiempo futuro

y un pueblo renovado alabe al Señor:

19 כי השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל ארץ הביט
20 porque él se inclinó desde su alto Santuario

y miró a la tierra desde el cielo,

20 לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה
21 para escuchar el lamento de los cautivos

y librar a los condenados a muerte.

21 לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם
22 para proclamar en Sión el nombre del Señor

y su alabanza en Jerusalén,

22 בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את יהוה
23 cuando se reúnan los pueblos y los reinos,

y sirvan todos juntos al Señor.

23 ענה בדרך כחו קצר ימי
24 Mis fuerzas se debilitaron por el camino

y se abreviaron mis días;

24 אמר אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך
25 pero yo digo: «Dios mío,

no me lleves en la mitad de mi vida,

tú que permaneces para siempre».

25 לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים
26 En tiempos remotos, fundaste la tierra,

y el cielo es obra de tus manos;

26 המה יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו
27 ellos se acaban, y tú permaneces:

se desgastan lo mismo que la ropa,

los cambias como a un vestido, y ellos pasan.

27 ואתה הוא ושנותיך לא יתמו
28 Tú, en cambio, eres siempre el mismo,

y tus años no tienen fin.

28 בני עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון
29 Los hijos de tus servidores tendrán una morada

y su descendencia estará segura ante ti.