1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 וַיֹּסֶף אִיֹּוב שְׂאֵת מְשָׁלֹו וַיֹּאמַר |
2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; | 2 חַי־אֵל הֵסִיר מִשְׁפָּטִי וְשַׁדַּי הֵמַר נַפְשִׁי |
3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, | 3 כִּי־כָל־עֹוד נִשְׁמָתִי בִי וְרוּחַ אֱלֹוהַּ בְּאַפִּי |
4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! | 4 אִם־תְּדַבֵּרְנָה שְׂפָתַי עַוְלָה וּלְשֹׁונִי אִם־יֶהְגֶּה רְמִיָּה |
5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! | 5 חָלִילָה לִּי אִם־אַצְדִּיק אֶתְכֶם עַד־אֶגְוָע לֹא־אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי |
6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. | 6 בְּצִדְקָתִי הֶחֱזַקְתִּי וְלֹא אַרְפֶּהָ לֹא־יֶחֱרַף לְבָבִי מִיָּמָי |
7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! | 7 יְהִי כְרָשָׁע אֹיְבִי וּמִתְקֹומְמִי כְעַוָּל |
8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? | 8 כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלֹוהַּ נַפְשֹׁו |
9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? | 9 הַצַעֲקָתֹו יִשְׁמַע ׀ אֵל כִּי־תָבֹוא עָלָיו צָרָה |
10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? | 10 אִם־עַל־שַׁדַּי יִתְעַנָּג יִקְרָא אֱלֹוהַּ בְּכָל־עֵת |
11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 11 אֹורֶה אֶתְכֶם בְּיַד־אֵל אֲשֶׁר עִםשַׁ־דַּי לֹא אֲכַחֵד |
12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 12 הֵן־אַתֶּם כֻּלְּכֶם חֲזִיתֶם וְלָמָּה־זֶּה הֶבֶל תֶּהְבָּלוּ |
13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. | 13 זֶה ׀ חֵלֶק־אָדָם רָשָׁע ׀ עִם־אֵל וְנַחֲלַת עָרִיצִים מִשַּׁדַּי יִקָּחוּ |
14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. | 14 אִם־יִרְבּוּ בָנָיו לְמֹו־חָרֶב וְצֶאֱצָאָיו לֹא יִשְׂבְּעוּ־לָחֶם |
15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. | 15 [שְׂרִידֹו כ] (רִידָיו ק) בַּמָּוֶת יִקָּבֵרוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה |
16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, | 16 אִם־יִצְבֹּר כֶּעָפָר כָּסֶף וְכַחֹמֶר יָכִין מַלְבּוּשׁ |
17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. | 17 יָכִין וְצַדִּיק יִלְבָּשׁ וְכֶסֶף נָקִי יַחֲלֹק |
18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. | 18 בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר |
19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. | 19 עָשִׁיר יִשְׁכַּב וְלֹא יֵאָסֵף עֵינָיו פָּקַח וְאֵינֶנּוּ |
20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. | 20 תַּשִּׂיגֵהוּ כַמַּיִם בַּלָּהֹות לַיְלָה גְּנָבַתּוּ סוּפָה |
21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. | 21 יִשָּׂאֵהוּ קָדִים וְיֵלַךְ וִישָׂעֲרֵהוּ מִמְּקֹמֹו |
22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. | 22 וְיַשְׁלֵךְ עָלָיו וְלֹא יַחְמֹל מִיָּדֹו בָּרֹוחַ יִבְרָח |
23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. | 23 יִשְׂפֹּק עָלֵימֹו כַפֵּימֹו וְיִשְׁרֹק עָלָיו מִמְּקֹמֹו |