Job 27
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: |
2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; | 2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: |
3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, | 3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, |
4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! | 4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. |
5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! | 5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. |
6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. | 6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. |
7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! | 7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. |
8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? | 8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? |
9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? | 9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? |
10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? | 10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? |
11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. |
12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? |
13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. | 13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: |
14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. | 14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. |
15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. | 15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. |
16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, | 16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: |
17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. | 17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. |
18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. | 18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. |
19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. | 19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. |
20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. | 20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. |
21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. | 21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. |
22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. | 22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. |
23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. | 23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. |