Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.
7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,
11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.
18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.