Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Filemón 1


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al nostro caro collaboratore Filèmone,
2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.2 alla sorella Appia, ad Archippo nostro compagno d'armi e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,4 Rendo sempre grazie a Dio ricordandomi di te nelle mie preghiere,
5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,5 perché sento parlare della tua carità per gli altri e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.6 La tua partecipazione alla fede diventi efficace per la conoscenza di tutto il bene che si fa tra voi per Cristo.
7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, poiché il cuore dei credenti è stato confortato per opera tua.

8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di comandarti ciò che devi fare,
9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.9 preferisco pregarti in nome della carità, così qual io sono, Paolo, vecchio, e ora anche prigioniero per Cristo Gesù;
10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,10 ti prego dunque per il mio figlio, che ho generato in catene,
11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.11 Onesimo, quello che un giorno ti fu inutile, ma ora è utile a te e a me.
12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.12 Te l'ho rimandato, lui, il mio cuore.
13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;13 Avrei voluto trattenerlo presso di me perché mi servisse in vece tua nelle catene che porto per il vangelo.
14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.14 Ma non ho voluto far nulla senza il tuo parere, perché il bene che farai non sapesse di costrizione, ma fosse spontaneo.
15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,15 Forse per questo è stato separato da te per un momento perché tu lo riavessi per sempre;
16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come un fratello carissimo in primo luogo a me, ma quanto più a te, sia come uomo, sia come fratello nel Signore.
17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.17 Se dunque tu mi consideri come amico, accoglilo come me stesso.
18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.19 Lo scrivo di mio pugno, io, Paolo: pagherò io stesso. Per non dirti che anche tu mi sei debitore e proprio di te stesso!
20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!20 Sì, fratello! Che io possa ottenere da te questo favore nel Signore; dà questo sollievo al mio cuore in Cristo!
21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.21 Ti scrivo fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.

22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché spero, grazie alle vostre preghiere, di esservi restituito.
23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia per Cristo Gesù,
24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.24 con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.