1 Pues yo digo: Mientras el heredero es menor de edad, en nada se diferencia de un esclavo, con ser dueño de todo; | 1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo, |
2 sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo fijado por el padre. | 2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai. |
3 De igual manera, también nosotros, cuando éramos menores de edad, vivíamos como esclavos bajo los elementos del mundo. | 3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo. |
4 Pero, al llegar la plenitud de los tiempos, envió Dios a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley, | 4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei, |
5 para rescatar a los que se hallaban bajo la ley, y para que recibiéramos la filiación adoptiva. | 5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção. |
6 La prueba de que sois hijos es que Dios ha enviado a nuestros corazones el Espíritu de su Hijo que clama: ¡Abbá, Padre! | 6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai! |
7 De modo que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero por voluntad de Dios. | 7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus. |
8 Pero en otro tiempo, cuando no conocíais a Dios, servíais a los que en realidad no son dioses. | 8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses. |
9 Mas, ahora que habéis conocido a Dios, o mejor, que él os ha conocido, ¿cómo retornáis a esos elementos sin fuerza ni valor, a los cuales queréis volver a servir de nuevo? | 9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles? |
10 Andáis observando los días, los meses, las estaciones, los años. | 10 Observais dias, meses, estações e anos! |
11 Me hacéis temer no haya sido en vano todo mi afán por vosotros. | 11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial |
12 Os ruego que os hagáis como yo, pues yo me hice como vosotros. Ningún agravio me hicisteis. | 12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós. |
13 Pero bien sabéis que una enfermedad me dio ocasión para evangelizaros por primera vez; | 13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho |
14 y, no obstante la prueba que suponía para vosotros mi cuerpo, no me mostrasteis desprecio ni repulsa, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios: como a Cristo Jesús. | 14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus. |
15 ¿Dónde están ahora los parabienes que os dabais? Pues yo mismo puedo atestiguaros que os hubierais arrancado los ojos, de haber sido posible, para dármelos. | 15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar! |
16 ¿Es que me he vuelto enemigo vuestro diciéndoos la verdad? | 16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade? |
17 El celo que ésos muestran por vosotros no es bueno; quieren alejaros de mí para que mostréis celo por ellos. | 17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade. |
18 Bien está procurarse el celo de otros para el bien, siempre, y no sólo cuando yo estoy entre vosotros, | 18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco. |
19 ¡hijos míos!, por quienes sufro de nuevo dolores de parto, hasta ver a Cristo formado en vosotros. | 19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós, |
20 Quisiera hallarme ahora en medio de vosotros para poder acomodar el tono de mi voz, pues no sé cómo habérmelas con vosotros. | 20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito. |
21 Decidme vosotros, los que queréis estar sometidos a la ley: ¿No oís la ley?. | 21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei? |
22 Pues dice la Escritura que Abraham tuvo dos hijos: uno de la esclava y otro de la libre. | 22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre. |
23 Pero el de la esclava nació según la naturaleza; el de la libre, en virtud de la Promesa. | 23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa. |
24 Hay en ello una alegoría: estas mujeres representan dos alianzas; la primera, la del monte Sinaí, madre de los esclavos, es Agar, | 24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar. |
25 (pues el monte Sinaí está en Arabia) y corresponde a la Jerusalén actual, que es esclava, y lo mismo sus hijos. | 25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos. |
26 Pero la Jerusalén de arriba es libre; ésa es nuestra madre, | 26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe, |
27 pues dice la Escritura: Regocíjate estéril, la que no das hijos; rompe en gritos de júbilo, la que no conoces los dolores de parto, que más son los hijos de la abandonada que los de la casada. | 27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}. |
28 Y vosotros, hermanos, a la manera de Isaac, sois hijos de la Promesa. | 28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa. |
29 Pero, así como entonces el nacido según la naturaleza perseguía al nacido según el espíritu, así también ahora. | 29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje. |
30 Pero ¿qué dice la Escritura? Despide a la esclava y a su hijo, pues no ha de heredar el hijo de la esclava juntamente con el hijo de la libre. | 30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}. |
31 Así que, hermanos, no somos hijos de la esclava, sino de la libre. | 31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre. |