Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Gálatas 3


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¡Oh insensatos gálatas! ¿Quién os fascinó a vosotros, a cuyos ojos fue presentado Jesucristo crucificado?1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2 Quiero saber de vosotros una sola cosa: ¿recibisteis el Espíritu por las obras de la ley o por la fe en la predicación?2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 ¿Tan insensatos sois? Comenzando por espíritu, ¿termináis ahora en carne?3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 ¿Habéis pasado en vano por tales experiencias? ¡Pues bien en vano sería!4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 El que os otorga, pues, el Espíritu y obra milagros entre vosotros, ¿lo hace porque observáis la ley o porque tenéis fe en la predicación?5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Así Abraham creyó en Dios y le fue reputado como justicia.6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Tened, pues, entendido que los que viven de la fe, ésos son los hijos de Abraham.7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8 La Escritura, previendo que Dios justificaría a los gentiles por la fe, anunció con antelación a Abraham esta buena nueva: En ti serán bendecidas todas las naciones.8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9 Así pues, los que viven de la fe son bendecidos con Abraham el creyente.9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Porque todos los que viven de las obras de la ley incurren en maldición. Pues dice la Escritura: Maldito todo el que no se mantenga en la práctica de todos los preceptos escritos en el libro de la Ley.10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11 - Y que la ley no justifica a nadie ante Dios es cosa evidente, pues el justo vivirá por la fe;11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
12 pero la ley no procede de la fe, sino que quien practique sus preceptos, vivirá por ellos -12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13 Cristo nos rescató de la maldición de la ley, haciéndose él mismo maldición por nosotros, pues dice la Escritura: Maldito todo el que está colgado de un madero,13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 a fin de que llegara a los gentiles, en Cristo Jesús, la bendición de Abraham, y por la fe recibiéramos el Espíritu de la Promesa.14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Hermanos, voy a explicarme al modo humano: aun entre los hombres, nadie anula ni añade nada a un testamento hecho en regla.15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16 Pues bien, las promesas fueron dirigidas a Abraham y a su descendencia. No dice: «y a los descendientes», como si fueran muchos, sino a uno solo, a tu descendencia, es decir, a Cristo.16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Y digo yo: Un testamento ya hecho por Dios en debida forma, no puede ser anulado por la ley, que llega 430 años más tarde, de tal modo que la promesa quede anulada.17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18 Pues si la herencia dependiera de la ley, ya no procedería de la promesa, y sin embargo, Dios otorgó a Abraham su favor en forma de promesa.18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 Entonces, ¿para qué la ley? Fue añadida en razón de las transgresiones hasta que llegase la descendencia, a quien iba destinada la promesa, ley que fue promulgada por los ángeles y con la intervención de un mediador.19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Ahora bien, cuando hay uno solo no hay mediador, y Dios es uno solo.20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
21 Según eso, ¿la ley se opone a las promesas de Dios? ¡De ningún modo! Si de hecho se nos hubiera otorgado una ley capaz de vivificar, en ese caso la justicia vendría realmente de la ley.21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 Pero, de hecho, la Escritura encerró todo bajo el pecado, a fin de que la Promesa fuera otorgada a los creyentes mediante la fe en Jesucristo.22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Y así, antes de que llegara la fe, estábamos encerrados bajo la vigilancia de la ley, en espera de la fe que debía manifestarse.23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 De manera que la ley ha sido nuestro pedagogo hasta Cristo, para ser justificados por la fe.24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25 Mas, una vez llegada la fe, ya no estamos bajo el pedagogo.25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26 Pues todos sois hijos de Dios por la fe en Cristo Jesús.26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 En efecto, todos los bautizados en Cristo os habéis revestido de Cristo:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28 ya no hay judío ni griego; ni esclavo ni libre; ni hombre ni mujer, ya que todos vosotros sois uno en Cristo Jesús.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29 Y si sois de Cristo, ya sois descendencia de Abraham, herederos según la Promesa.29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.