Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Corintios 6


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Cuando alguno de vosotros tiene un pleito con otro, ¿se atreve a llevar la causa ante los injustos, y no ante los santos?1 Si l’un d’entre vous a un différend avec un autre croyant, comment ose-t-il aller en justice devant des païens et non devant les saints?
2 ¿No sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si vosotros vais a juzgar al mundo, ¿no sois acaso dignos de juzgar esas naderías?2 Ou bien ignorez-vous que nous, les saints, nous jugerons le monde? Si donc vous êtes appelés à juger le monde, comment n’auriez-vous pas autorité pour juger des choses si minimes?
3 ¿No sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? Y ¡cómo no las cosas de esta vida!3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? À plus forte raison les affaires quotidiennes!
4 Y cuando tenéis pleitos de este género ¡tomáis como jueces a los que la Iglesia tiene en nada!4 Vous devriez renvoyer ce genre d’affaires aux tout derniers de la communauté!
5 Para vuestra vergüenza lo digo. ¿No hay entre vosotros algún sabio que pueda juzgar entre los hermanos?5 Je le dis à votre honte: c’est à croire qu’il n’y a personne parmi vous qui soit de bon conseil et puisse servir d’arbitre entre ses frères!
6 Sino que vais a pleitear hermano contra hermano, ¡y eso, ante infieles!6 Et c’est ainsi qu’on se traîne en justice entre frères, et cela devant des non-croyants!
7 De todos modos, ya es un fallo en vosotros que haya pleitos entre vosotros. ¿Por qué no preferís soportar la injusticia? ¿Por qué no dejaros más bien despojar?7 De toute façon, c’est déjà un échec que d’avoir des procès entre vous. Pourquoi ne pas souffrir plutôt l’injustice? Pourquoi ne pas vous laisser plutôt déposséder?
8 ¡Al contrario! ¡Sois vosotros los que obráis la injusticia y despojáis a los demás! ¡Y esto, a hermanos!8 Mais non, c’est vous qui commettez l’injustice et qui faites du tort, et c’est à des frères que vous le faites.
9 ¿No sabéis acaso que los injustos no heredarán el Reino de Dios? ¡No os engañéis! Ni los impuros, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los homosexuales,9 Ignorez-vous que les injustes n’hériteront pas du Royaume de Dieu? Ne vous égarez pas: Ceux qui pratiquent la liberté sexuelle ou adorent les idoles, les adultères, les jouisseurs, ceux qui pratiquent l’homosexualité,
10 ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los ultrajadores, ni los rapaces heredarán el Reino de Dios.10 les voleurs, ceux qui n’en ont jamais assez, les buveurs, les calomniateurs et ceux qui profitent des autres n’hériteront pas du Royaume de Dieu.
11 Y tales fuisteis algunos de vosotros. Pero habéis sido lavados, habéis sido santificados, habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesucristo y en el Espíritu de nuestro Dios.11 C’était le cas de plusieurs d’entre vous; mais vous avez été lavés, vous avez été sanctifiés, vous êtes devenus des justes grâce au Nom du Seigneur Jésus Christ et à l’Esprit de notre Dieu.
12 «Todo me es lícito»; mas no todo me conviene. «Todo me es lícito»; mas ¡no me dejaré dominar por nada!12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas bon pour moi. Tout m’est permis, mais je ne veux rien qui me rende esclave.
13 La comida para el vientre y el vientre para la comida. Mas lo uno y lo otro destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo.13 Les aliments sont pour l’estomac et l’estomac pour les aliments, et Dieu détruira l’un comme l’autre. Par contre le corps n’est pas pour le sexe, mais pour le Seigneur, et le Seigneur est pour le corps.
14 Y Dios, que resucitó al Señor, nos resucitará también a nosotros mediante su poder.14 Dieu a ressuscité le Seigneur et, par sa puissance, Il nous ressuscitera aussi.
15 ¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? Y ¿había de tomar yo los miembros de Cristo para hacerlos miembros de prostituta? ¡De ningún modo!15 Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Alors, puis-je prendre au Christ ses membres et en faire les membres d’une prostituée? Tout sauf cela!
16 ¿O no sabéis que quien se une a la prostituta se hace un solo cuerpo con ella? Pues está dicho: Los dos se harán una sola carne.16 Ne savez-vous donc pas que dans cette union on devient, avec la prostituée, un seul corps? L’Écriture dit: Les deux seront une seule chair.
17 Mas el que se une al Señor, se hace un solo espíritu con él.17 Par contre, celui qui s’unit au Seigneur devient un seul esprit avec lui.
18 ¡Huid de la fornicación! Todo pecado que comete el hombre queda fuera de su cuerpo; mas el que fornica, peca contra su propio cuerpo.18 Fuyez les relations défendues. Tout autre péché qu’on peut faire reste extérieur au corps. Mais avec les relations sexuelles on pèche contre son propre corps.
19 ¿O no sabéis que vuestro cuerpo es santuario del Espíritu Santo, que está en vosotros y habéis recibido de Dios, y que no os pertenecéis?19 Ne le savez-vous pas: votre corps est un temple de l’Esprit Saint, qui est en vous, venu de Dieu, et vous ne vous appartenez pas.
20 ¡Habéis sido bien comprados! Glorificad, por tanto, a Dios en vuestro cuerpo.20 Vous avez été achetés si cher! Glorifiez donc Dieu dans votre corps.