Scrutatio

Mercoledi, 14 maggio 2025 - San Mattia ( Letture di oggi)

Romanos 9


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -,1 I speak the truth in Christ, I do not lie; my conscience joins with the holy Spirit in bearing me witness
2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón.2 that I have great sorrow and constant anguish in my heart.
3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne,3 For I could wish that I myself were accursed and separated from Christ for the sake of my brothers, my kin according to the flesh.
4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas,4 They are Israelites; theirs the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.5 theirs the patriarchs, and from them, according to the flesh, is the Messiah. God who is over all be blessed forever. Amen.
6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel.6 But it is not that the word of God has failed. For not all who are of Israel are Israel,
7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»;7 nor are they all children of Abraham because they are his descendants; but "It is through Isaac that descendants shall bear your name."
8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia.8 This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo».9 For this is the wording of the promise, "About this time I shall return and Sarah will have a son."
10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac;10 And not only that, but also when Rebecca had conceived children by one husband, our father Isaac --
11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina,11 before they had yet been born or had done anything, good or bad, in order that God's elective plan might continue,
12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor,12 not by works but by his call--she was told, "The older shall serve the younger."
13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú.13 As it is written: "I loved Jacob but hated Esau."
14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!14 What then are we to say? Is there injustice on the part of God? Of course not!
15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade.15 For he says to Moses: "I will show mercy to whom I will, I will take pity on whom I will."
16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia.16 So it depends not upon a person's will or exertion, but upon God, who shows mercy.
17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra.17 For the scripture says to Pharaoh, "This is why I have raised you up, to show my power through you that my name may be proclaimed throughout the earth."
18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere.18 Consequently, he has mercy upon whom he wills, and he hardens whom he wills.
19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad?19 You will say to me then, "Why (then) does he still find fault? For who can oppose his will?"
20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”?20 But who indeed are you, a human being, to talk back to God? Will what is made say to its maker,"Why have you created me so?"
21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables?21 Or does not the potter have a right over the clay, to make out of the same lump one vessel for a noble purpose and another for an ignoble one?
22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición,22 What if God, wishing to show his wrath and make known his power, has endured with much patience the vessels of wrath made for destruction?
23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria:23 This was to make known the riches of his glory to the vessels of mercy, which he has prepared previously for glory,
24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles...24 namely, us whom he has called, not only from the Jews but also from the Gentiles.
25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada.25 As indeed he says in Hosea: "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'
26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo.26 And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo.27 And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the Israelites were like the sand of the sea, only a remnant will be saved;
28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra.28 for decisively and quickly will the Lord execute sentence upon the earth."
29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra.29 And as Isaiah predicted: "Unless the Lord of hosts had left us descendants, we would have become like Sodom and have been made like Gomorrah."
30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe -30 What then shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, have achieved it, that is, righteousness that comes from faith;
31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley.31 but that Israel, who pursued the law of righteousness, did not attain to that law?
32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo,32 Why not? Because they did it not by faith, but as if it could be done by works. They stumbled over the stone that causes stumbling,
33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido.33 as it is written: "Behold, I am laying a stone in Zion that will make people stumble and a rock that will make them fall, and whoever believes in him shall not be put to shame."