1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -, | 1 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father. |
2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón. | 2 dummy verses inserted by amos |
3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne, | 3 dummy verses inserted by amos |
4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas, | 4 dummy verses inserted by amos |
5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén. | 5 dummy verses inserted by amos |
6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»; | 7 dummy verses inserted by amos |
8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia. | 8 dummy verses inserted by amos |
9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo». | 9 dummy verses inserted by amos |
10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac; | 10 dummy verses inserted by amos |
11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina, | 11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,) |
12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor, | 12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger. |
13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú. | 13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated. |
14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo! | 14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid. |
15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade. | 15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy. |
16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia. | 16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy. |
17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra. | 17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth. |
18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere. | 18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth. |
19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad? | 19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will? |
20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”? | 20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus? |
21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables? | 21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour? |
22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición, | 22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction, |
23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria: | 23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory? |
24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles... | 24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles. |
25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada. | 25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy. |
26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo. | 26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God. |
27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo. | 27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved. |
28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra. | 28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth. |
29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra. | 29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha. |
30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe - | 30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith. |
31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley. | 31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice. |
32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo, | 32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone. |
33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido. | 33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded. |