Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Romanos 9


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -,1 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.
2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón.2 dummy verses inserted by amos
3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne,3 dummy verses inserted by amos
4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas,4 dummy verses inserted by amos
5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.5 dummy verses inserted by amos
6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel.6 dummy verses inserted by amos
7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»;7 dummy verses inserted by amos
8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia.8 dummy verses inserted by amos
9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo».9 dummy verses inserted by amos
10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac;10 dummy verses inserted by amos
11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina,11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,)
12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor,12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú.13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade.15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.
16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia.16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra.17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere.18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad?19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?
20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”?20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables?21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición,22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria:23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?
24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles...24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada.25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.
26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo.26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo.27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra.28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra.29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe -30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley.31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo,32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido.33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.