Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romanos 4


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 ¿Qué diremos, pues, de Abraham, nuestro padre según la carne?1 What then can we say that Abraham found, our ancestor according to the flesh?
2 Si Abraham obtuvo la justicia por las obras, tiene de qué gloriarse, mas no delante de Dios.2 Indeed, if Abraham was justified on the basis of his works, he has reason to boast; but this was not so in the sight of God.
3 En efecto, ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia.3 For what does the scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
4 Al que trabaja no se le cuenta el salario como favor sino como deuda;4 A worker's wage is credited not as a gift, but as something due.
5 en cambio, al que, sin trabajar, cree en aquel que justifica al impío, su fe se le reputa como justicia.5 But when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
6 Como también David proclama bienaventurado al hombre a quien Dios imputa la justicia independientemente de las obras:6 So also David declares the blessedness of the person to whom God credits righteousness apart from works:
7 Bienaventurados aquellos cuyas maldades fueron perdonadas, y cubiertos sus pecados.7 "Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
8 Dichoso el hombre a quien el Señor no imputa culpa alguna.8 Blessed is the man whose sin the Lord does not record."
9 Entonces, ¿esta dicha recae sólo sobre los circuncisos o también sobre los incircuncisos? Decimos, en efecto, que la fe de Abraham le fue reputada como justicia.9 Does this blessedness apply only to the circumcised, or to the uncircumcised as well? Now we assert that "faith was credited to Abraham as righteousness."
10 Y ¿cómo le fue reputada? ¿siendo él circunciso o antes de serlo? No siendo circunciso sino antes;10 Under what circumstances was it credited? Was he circumcised or not? He was not circumcised, but uncircumcised.
11 y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que poseía siendo incircunciso. Así se convertía en padre de todos los creyentes incircuncisos, a fin de que la justicia les fuera igualmente imputada;11 And he received the sign of circumcision as a seal on the righteousness received through faith while he was uncircumcised. Thus he was to be the father of all the uncircumcised who believe, so that to them (also) righteousness might be credited,
12 y en padre también de los circuncisos que no se contentan con la circuncisión, sino que siguen además las huellas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de la circuncisión.12 as well as the father of the circumcised who not only are circumcised, but also follow the path of faith that our father Abraham walked while still uncircumcised.
13 En efecto, no por la ley, sino por la justicia de la fe fue hecha a Abraham y su posteridad la promesa de ser heredero del mundo.13 It was not through the law that the promise was made to Abraham and his descendants that he would inherit the world, but through the righteousness that comes from faith.
14 Porque si son herederos los de la ley, la fe carece de objeto, y la promesa queda abolida;14 For if those who adhere to the law are the heirs, faith is null and the promise is void.
15 porque la ley produce la cólera; por el contrario, donde no hay ley, no hay transgresión.15 For the law produces wrath; but where there is no law, neither is there violation.
16 Por eso depende de la fe, para ser favor gratuito, a fin de que la Promesa quede asegurada para toda la posteridad, no tan sólo para los de la ley, sino también para los de la fe de Abraham, padre de todos nosotros,16 For this reason, it depends on faith, so that it may be a gift, and the promise may be guaranteed to all his descendants, not to those who only adhere to the law but to those who follow the faith of Abraham, who is the father of all of us,
17 como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchas naciones: padre nuestro delante de Aquel a quien creyó, de Dios que da la vida a los muertos y llama a las cosas que no son para que sean.17 as it is written, "I have made you father of many nations." He is our father in the sight of God, in whom he believed, who gives life to the dead and calls into being what does not exist.
18 El cual, esperando contra toda esperanza, creyó y fue hecho padre de muchas naciones según le había sido dicho: Así será tu posteridad.18 He believed, hoping against hope, that he would become "the father of many nations," according to what was said, "Thus shall your descendants be."
19 No vaciló en su fe al considerar su cuerpo ya sin vigor - tenía unos cien años - y el seno de Sara, igualmente estéril.19 He did not weaken in faith when he considered his own body as (already) dead (for he was almost a hundred years old) and the dead womb of Sarah.
20 Por el contrario, ante la promesa divina, no cedió a la duda con incredulidad; más bien, fortalecido en su fe, dio gloria a Dios,20 He did not doubt God's promise in unbelief; rather, he was empowered by faith and gave glory to God
21 con el pleno convencimiento de que poderoso es Dios para cumplir lo prometido.21 and was fully convinced that what he had promised he was also able to do.
22 Por eso le fue reputado como justicia.22 That is why "it was credited to him as righteousness."
23 Y la Escritura no dice solamente por él que le fue reputado, sino también por nosotros,23 But it was not for him alone that it was written that "it was credited to him";
24 a quienes ha de ser imputada la fe, a nosotros que creemos en Aquel que resucitó de entre los muertos a Jesús Señor nuestro,24 it was also for us, to whom it will be credited, who believe in the one who raised Jesus our Lord from the dead,
25 quien fue entregado por nuestros pecados, y fue resucitado para nuestra justificación.25 who was handed over for our transgressions and was raised for our justification.