Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Romanos 4


font
BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 ¿Qué diremos, pues, de Abraham, nuestro padre según la carne?1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
2 Si Abraham obtuvo la justicia por las obras, tiene de qué gloriarse, mas no delante de Dios.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
3 En efecto, ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 Al que trabaja no se le cuenta el salario como favor sino como deuda;4 Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
5 en cambio, al que, sin trabajar, cree en aquel que justifica al impío, su fe se le reputa como justicia.5 But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
6 Como también David proclama bienaventurado al hombre a quien Dios imputa la justicia independientemente de las obras:6 Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
7 Bienaventurados aquellos cuyas maldades fueron perdonadas, y cubiertos sus pecados.7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Dichoso el hombre a quien el Señor no imputa culpa alguna.8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
9 Entonces, ¿esta dicha recae sólo sobre los circuncisos o también sobre los incircuncisos? Decimos, en efecto, que la fe de Abraham le fue reputada como justicia.9 Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
10 Y ¿cómo le fue reputada? ¿siendo él circunciso o antes de serlo? No siendo circunciso sino antes;10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que poseía siendo incircunciso. Así se convertía en padre de todos los creyentes incircuncisos, a fin de que la justicia les fuera igualmente imputada;11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
12 y en padre también de los circuncisos que no se contentan con la circuncisión, sino que siguen además las huellas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de la circuncisión.12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
13 En efecto, no por la ley, sino por la justicia de la fe fue hecha a Abraham y su posteridad la promesa de ser heredero del mundo.13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
14 Porque si son herederos los de la ley, la fe carece de objeto, y la promesa queda abolida;14 For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
15 porque la ley produce la cólera; por el contrario, donde no hay ley, no hay transgresión.15 Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
16 Por eso depende de la fe, para ser favor gratuito, a fin de que la Promesa quede asegurada para toda la posteridad, no tan sólo para los de la ley, sino también para los de la fe de Abraham, padre de todos nosotros,16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
17 como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchas naciones: padre nuestro delante de Aquel a quien creyó, de Dios que da la vida a los muertos y llama a las cosas que no son para que sean.17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
18 El cual, esperando contra toda esperanza, creyó y fue hecho padre de muchas naciones según le había sido dicho: Así será tu posteridad.18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
19 No vaciló en su fe al considerar su cuerpo ya sin vigor - tenía unos cien años - y el seno de Sara, igualmente estéril.19 And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
20 Por el contrario, ante la promesa divina, no cedió a la duda con incredulidad; más bien, fortalecido en su fe, dio gloria a Dios,20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
21 con el pleno convencimiento de que poderoso es Dios para cumplir lo prometido.21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
22 Por eso le fue reputado como justicia.22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
23 Y la Escritura no dice solamente por él que le fue reputado, sino también por nosotros,23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
24 a quienes ha de ser imputada la fe, a nosotros que creemos en Aquel que resucitó de entre los muertos a Jesús Señor nuestro,24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
25 quien fue entregado por nuestros pecados, y fue resucitado para nuestra justificación.25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.