Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romanos 4


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 ¿Qué diremos, pues, de Abraham, nuestro padre según la carne?1 What shall we say then that Abraham hath found, who is our father according to the flesh.
2 Si Abraham obtuvo la justicia por las obras, tiene de qué gloriarse, mas no delante de Dios.2 For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory, but not before God.
3 En efecto, ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham en Dios y le fue reputado como justicia.3 For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
4 Al que trabaja no se le cuenta el salario como favor sino como deuda;4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace, but according to debt.
5 en cambio, al que, sin trabajar, cree en aquel que justifica al impío, su fe se le reputa como justicia.5 But to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
6 Como también David proclama bienaventurado al hombre a quien Dios imputa la justicia independientemente de las obras:6 As David also termeth the blessedness of a man, to whom God reputeth justice without works:
7 Bienaventurados aquellos cuyas maldades fueron perdonadas, y cubiertos sus pecados.7 Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
8 Dichoso el hombre a quien el Señor no imputa culpa alguna.8 Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.
9 Entonces, ¿esta dicha recae sólo sobre los circuncisos o también sobre los incircuncisos? Decimos, en efecto, que la fe de Abraham le fue reputada como justicia.9 This blessedness then, doth it remain in the circumcision only, or in the uncircumcision also? For we say that unto Abraham faith was reputed to justice.
10 Y ¿cómo le fue reputada? ¿siendo él circunciso o antes de serlo? No siendo circunciso sino antes;10 How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 y recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia de la fe que poseía siendo incircunciso. Así se convertía en padre de todos los creyentes incircuncisos, a fin de que la justicia les fuera igualmente imputada;11 And he received the sign of circumcision, a seal of the justice of the faith, which he had, being uncircumcised; that he might be the father of all them that believe, being uncircumcised, that unto them also it may be reputed to justice:
12 y en padre también de los circuncisos que no se contentan con la circuncisión, sino que siguen además las huellas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de la circuncisión.12 And might be the father of circumcision; not to them only, that are of the circumcision, but to them also that follow the steps of the faithful, that is in the uncircumcision of our father Abraham.
13 En efecto, no por la ley, sino por la justicia de la fe fue hecha a Abraham y su posteridad la promesa de ser heredero del mundo.13 For not through the law was the promise to Abraham, or to his seed, that he should be heir of the world; but through the justice of faith.
14 Porque si son herederos los de la ley, la fe carece de objeto, y la promesa queda abolida;14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, the promise is made of no effect.
15 porque la ley produce la cólera; por el contrario, donde no hay ley, no hay transgresión.15 For the law worketh wrath. For where there is no law, neither is there transgression.
16 Por eso depende de la fe, para ser favor gratuito, a fin de que la Promesa quede asegurada para toda la posteridad, no tan sólo para los de la ley, sino también para los de la fe de Abraham, padre de todos nosotros,16 Therefore is it of faith, that according to grace the promise might be firm to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 como dice la Escritura: Te he constituido padre de muchas naciones: padre nuestro delante de Aquel a quien creyó, de Dios que da la vida a los muertos y llama a las cosas que no son para que sean.17 (As it is written: I have made thee a father of many nations,) before God, whom he believed, who quickeneth the dead; and calleth those things that are not, as those that are.
18 El cual, esperando contra toda esperanza, creyó y fue hecho padre de muchas naciones según le había sido dicho: Así será tu posteridad.18 Who against hope believed in hope; that he might be made the father of many nations, according to that which was said to him: So shall thy seed be.
19 No vaciló en su fe al considerar su cuerpo ya sin vigor - tenía unos cien años - y el seno de Sara, igualmente estéril.19 And he was not weak in faith; neither did he consider his own body now dead, whereas he was almost an hundred years old, nor the dead womb of Sara.
20 Por el contrario, ante la promesa divina, no cedió a la duda con incredulidad; más bien, fortalecido en su fe, dio gloria a Dios,20 In the promise also of God he staggered not by distrust; but was strengthened in faith, giving glory to God:
21 con el pleno convencimiento de que poderoso es Dios para cumplir lo prometido.21 Most fully knowing, that whatsoever he has promised, he is able also to perform.
22 Por eso le fue reputado como justicia.22 And therefore it was reputed to him unto justice.
23 Y la Escritura no dice solamente por él que le fue reputado, sino también por nosotros,23 Now it is not written only for him, that it was reputed to him unto justice,
24 a quienes ha de ser imputada la fe, a nosotros que creemos en Aquel que resucitó de entre los muertos a Jesús Señor nuestro,24 But also for us, to whom it shall be reputed, if we believe in him, that raised up Jesus Christ, our Lord, from the dead,
25 quien fue entregado por nuestros pecados, y fue resucitado para nuestra justificación.25 Who was delivered up for our sins, and rose again for our justification.