Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Marcos 14


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Faltaban dos días para la Pascua y los Azimos. Los sumos sacerdotes y los escribas buscaban cómo prenderle con engaño y matarle.1 The Passover and the Feast of Unleavened Bread were to take place in two days' time. So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to death.
2 Pues decían: «Durante la fiesta no, no sea que haya alboroto del pueblo».2 They said, "Not during the festival, for fear that there may be a riot among the people."
3 Estando él en Betania, en casa de Simón el leproso, recostado a la mesa, vino una mujer que traía un frasco de alabastro con perfume puro de nardo, de mucho precio; quebró el frasco y lo derramó sobre su cabeza.3 When he was in Bethany reclining at table in the house of Simon the leper, a woman came with an alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the alabaster jar and poured it on his head.
4 Había algunos que se decían entre sí indignados: «¿Para qué este despilfarro de perfume?4 There were some who were indignant. "Why has there been this waste of perfumed oil?
5 Se podía haber vendido este perfume por más de trescientos denarios y habérselo dado a los pobres». Y refunfuñaban contra ella.5 It could have been sold for more than three hundred days' wages and the money given to the poor." They were infuriated with her.
6 Mas Jesús dijo: «Dejadla. ¿Por qué la molestáis? Ha hecho una obra buena en mí.6 Jesus said, "Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me.
7 Porque pobres tendréis siempre con vosotros y podréis hacerles bien cuando queráis; pero a mí no me tendréis siempre.7 The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me.
8 Ha hecho lo que ha podido. Se ha anticipado a embalsamar mi cuerpo para la sepultura.8 She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial.
9 Yo os aseguro: dondequiera que se proclame la Buena Nueva, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho para memoria suya».9 Amen, I say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has done will be told in memory of her."
10 Entonces, Judas Iscariote, uno de los Doce, se fue donde los sumos sacerdotes para entregárselo.10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went off to the chief priests to hand him over to them.
11 Al oírlo ellos, se alegraron y prometieron darle dinero. Y él andaba buscando cómo le entregaría en momento oportuno.11 When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.
12 El primer día de los Azimos, cuando se sacrificaba el cordero pascual, le dicen sus discípulos: «¿Dónde quieres que vayamos a hacer los preparativos para que comas el cordero de Pascua?»12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, "Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?"
13 Entonces, envía a dos de sus discípulos y les dice: «Id a la ciudad; os saldrá al encuentro un hombre llevando un cántaro de agua; seguidle13 He sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water. Follow him.
14 y allí donde entre, decid al dueño de la casa: “El Maestro dice: ¿Dónde está mi sala, donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?”14 Wherever he enters, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?"'
15 El os enseñará en el piso superior una sala grande, ya dispuesta y preparada; haced allí los preparativos para nosotros».15 Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there."
16 Los discípulos salieron, llegaron a la ciudad, lo encontraron tal como les había dicho, y prepararon la Pascua.16 The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.
17 Y al atardecer, llega él con los Doce.17 When it was evening, he came with the Twelve.
18 Y mientras comían recostados, Jesús dijo: «Yo os aseguro que uno de vosotros me entregará, el que come conmigo».18 And as they reclined at table and were eating, Jesus said, "Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me."
19 Ellos empezaron a entristecerse y a decirle uno tras otro: «¿Acaso soy yo?»19 They began to be distressed and to say to him, one by one, "Surely it is not I?"
20 El les dijo: «Uno de los Doce que moja conmigo en el mismo plato.20 He said to them, "One of the Twelve, the one who dips with me into the dish.
21 Porque el Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!»21 For the Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."
22 Y mientras estaban comiendo, tomó pan, lo bendijo, lo partió y se lo dio y dijo: «Tomad, este es mi cuerpo».22 While they were eating, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, "Take it; this is my body."
23 Tomó luego una copa y, dadas las gracias, se la dio, y bebieron todos de ella.23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it.
24 Y les dijo: «Esta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos.24 He said to them, "This is my blood of the covenant, which will be shed for many.
25 Yo os aseguro que ya no beberé del producto de la vid hasta el día en que lo beba nuevo en el Reino de Dios».25 Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God."
26 Y cantados los himnos, salieron hacia el monte de los Olivos.26 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
27 Jesús les dice: «Todos os vais a escandalizar, ya que está escrito: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas.27 Then Jesus said to them, "All of you will have your faith shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep will be dispersed.'
28 Pero después de mi resurrección, iré delante de vosotros a Galilea».28 But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."
29 Pedro le dijo: «Aunque todos se escandalicen, yo no».29 Peter said to him, "Even though all should have their faith shaken, mine will not be."
30 Jesús le dice: «Yo te aseguro: hoy, esta misma noche, antes que el gallo cante dos veces, tú me habrás negado tres».30 Then Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows twice you will deny me three times."
31 Pero él insistía: «Aunque tenga que morir contigo, yo no te negaré». Lo mismo decían también todos.31 But he vehemently replied, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And they all spoke similarly.
32 Van a una propiedad, cuyo nombre es Getsemaní, y dice a sus discípulos: «Sentaos aquí, mientras yo hago oración».32 Then they came to a place named Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I pray."
33 Toma consigo a Pedro, Santiago y Juan, y comenzó a sentir pavor y angustia.33 He took with him Peter, James, and John, and began to be troubled and distressed.
34 Y les dice: «Mi alma está triste hasta el punto de morir; quedaos aquí y velad».34 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch."
35 Y adelantándose un poco, caía en tierra y suplicaba que a ser posible pasara de él aquella hora.35 He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him;
36 Y decía: «¡Abbá, Padre!; todo es posible para ti; aparta de mí esta copa; pero no sea lo que yo quiero, sino lo que quieras tú».36 he said, "Abba, Father, all things are possible to you. Take this cup away from me, but not what I will but what you will."
37 Viene entonces y los encuentra dormidos; y dice a Pedro: «Simón, ¿duermes?, ¿ni una hora has podido velar?37 When he returned he found them asleep. He said to Peter, "Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour?
38 Velad y orad, para que no caigáis en tentación; que el espíritu está pronto, pero la carne es débil».38 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing but the flesh is weak."
39 Y alejándose de nuevo, oró diciendo las mismas palabras.39 Withdrawing again, he prayed, saying the same thing.
40 Volvió otra vez y los encontró dormidos, pues sus ojos estaban cargados; ellos no sabían qué contestarle.40 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him.
41 Viene por tercera vez y les dice: «Ahora ya podéis dormir y descansar. Basta ya. Llegó la hora. Mirad que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.41 He returned a third time and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners.
42 ¡Levantaos! ¡vámonos! Mirad, el que me va a entregar está cerca».42 Get up, let us go. See, my betrayer is at hand."
43 Todavía estaba hablando, cuando de pronto se presenta Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes, de los escribas y de los ancianos.43 Then, while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd with swords and clubs who had come from the chief priests, the scribes, and the elders.
44 El que le iba a entregar les había dado esta contraseña: «Aquel a quien yo dé un beso, ése es, prendedle y llevadle con cautela».44 His betrayer had arranged a signal with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely."
45 Nada más llegar, se acerca a él y le dice: «Rabbí», y le dio un beso.45 He came and immediately went over to him and said, "Rabbi." And he kissed him.
46 Ellos le echaron mano y le prendieron.46 At this they laid hands on him and arrested him.
47 Uno de los presentes, sacando la espada, hirió al siervo del Sumo Sacerdote, y le llevó la oreja.47 One of the bystanders drew his sword, struck the high priest's servant, and cut off his ear.
48 Y tomando la palabra Jesús, les dijo: «¿Como contra un salteador habéis salido a prenderme con espadas y palos?48 Jesus said to them in reply, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me?
49 Todos los días estaba junto a vosotros enseñando en el Templo, y no me detuvisteis. Pero es para que se cumplan las Escrituras».49 Day after day I was with you teaching in the temple area, yet you did not arrest me; but that the scriptures may be fulfilled."
50 Y abandonándole huyeron todos.50 And they all left him and fled.
51 Un joven le seguía cubierto sólo de un lienzo; y le detienen.51 Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him,
52 Pero él, dejando el lienzo, se escapó desnudo.52 but he left the cloth behind and ran off naked.
53 Llevaron a Jesús ante el Sumo Sacerdote, y se reúnen todos los sumos sacerdotes, los ancianos y los escribas.53 They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
54 También Pedro le siguió de lejos, hasta dentro del palacio del Sumo Sacerdote, y estaba sentado con los criados, calentándose al fuego.54 Peter followed him at a distance into the high priest's courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire.
55 Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando contra Jesús un testimonio para darle muerte; pero no lo encontraban.55 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none.
56 Pues muchos daban falso testimonio contra él, pero los testimonios no coincidían.56 Many gave false witness against him, but their testimony did not agree.
57 Algunos, levantándose, dieron contra él este falso testimonio:57 Some took the stand and testified falsely against him, alleging,
58 «Nosotros le oímos decir: Yo destruiré este Santuario hecho por hombres y en tres días edificaré otro no hecho por hombres».58 "We heard him say, 'I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.'"
59 Y tampoco en este caso coincidía su testimonio.59 Even so their testimony did not agree.
60 Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y poniéndose en medio, preguntó a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?»60 The high priest rose before the assembly and questioned Jesus, saying, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"
61 Pero él seguía callado y no respondía nada. El Sumo Sacerdote le preguntó de nuevo: «¿Eres tú el Cristo, el Hijo del Bendito?»61 But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, "Are you the Messiah, the son of the Blessed One?"
62 Y dijo Jesús: «Sí, yo soy, y veréis al Hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir entre las nubes del cielo».62 Then Jesus answered, "I am; and 'you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming with the clouds of heaven.'"
63 El Sumo Sacerdote se rasga las túnicas y dice: «¿Qué necesidad tenemos ya de testigos?63 At that the high priest tore his garments and said, "What further need have we of witnesses?
64 Habéis oído la blasfemia. ¿Qué os parece?» Todos juzgaron que era reo de muerte.64 You have heard the blasphemy. What do you think?" They all condemned him as deserving to die.
65 Algunos se pusieron a escupirle, le cubrían la cara y le daban bofetadas, mientras le decían: «Adivina», y los criados le recibieron a golpes.65 Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, "Prophesy!" And the guards greeted him with blows.
66 Estando Pedro abajo en el patio, llega una de las criadas del Sumo Sacerdote66 While Peter was below in the courtyard, one of the high priest's maids came along.
67 y al ver a Pedro calentándose, le mira atentamente y le dice: «También tú estabas con Jesús de Nazaret».67 Seeing Peter warming himself, she looked intently at him and said, "You too were with the Nazarene, Jesus."
68 Pero él lo negó: «Ni sé ni entiendo qué dices», y salió afuera, al portal, y cantó un gallo.68 But he denied it saying, "I neither know nor understand what you are talking about." So he went out into the outer court. [Then the cock crowed.]
69 Le vio la criada y otra vez se puso a decir a los que estaban allí: «Este es uno de ellos».69 The maid saw him and began again to say to the bystanders, "This man is one of them."
70 Pero él lo negaba de nuevo. Poco después, los que estaban allí volvieron a decir a Pedro: «Ciertamente eres de ellos pues además eres galileo».70 Once again he denied it. A little later the bystanders said to Peter once more, "Surely you are one of them; for you too are a Galilean."
71 Pero él, se puso a echar imprecaciones y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre de quien habláis!»71 He began to curse and to swear, "I do not know this man about whom you are talking."
72 Inmediatamente cantó un gallo por segunda vez. Y Pedro recordó lo que le había dicho Jesús: «Antes que el gallo cante dos veces, me habrás negado tres». Y rompió a llorar.72 And immediately a cock crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, "Before the cock crows twice you will deny me three times." He broke down and wept.