1 María y Aarón murmuraron contra Moisés por causa de la mujer kusita que había tomado por esposa: por haberse casado con una kusita. | 1 Maria e Aronne parlarono contro Mosè a causa della donna etiope che aveva preso, poiché aveva sposato una donna etiope. |
2 Decían: «¿Es que Yahveh no ha hablado más que con Moisés? ¿No ha hablado también con nosotros?» Y Yahveh lo oyó. | 2 Dissero: "Solo con Mosè ha dunque parlato il Signore? Non ha forse parlato anche con noi?". Il Signore sentì. |
3 Moisés era un hombre muy humilde, más que hombre alguno sobre la haz de la tierra. | 3 Or Mosè era l'uomo più umile di tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra. |
4 De improviso, Yahveh dijo a Moisés, a Aarón y a María: «Salid los tres a la Tienda del Encuentro.» Y salieron los tres. | 4 Il Signore disse subito a Mosè, Aronne e Maria: "Uscite tutti e tre verso la tenda del convegno". Uscirono tutti e tre. |
5 Bajó Yahveh en la columna de Nube y se quedó a la puerta de la Tienda. Llamó a Aarón y a María y se adelantaron los dos. | 5 Il Signore scese sulla colonna di nuvola e si tenne all'ingresso della tenda e chiamò Aronne e Maria: ambedue si fecero avanti. |
6 Dijo Yahveh: «Escuchad mis palabras: Si hay entre vosotros un profeta, en visión me revelo a él, y hablo con él en sueños. | 6 Il Signore disse: "Ascoltate bene la mia parola: se aveste un profeta del Signore, mi farei conoscere a lui in visione, parlerei a lui in sogno. |
7 No así con mi siervo Moisés: él es de toda confianza en mi casa; | 7 Ma non così con il mio servo Mosè: in tutta la mia casa, egli è il più fedele. |
8 boca a boca hablo con él, abiertamente y no enigmas, y contempla la imagen de Yahveh. ¿Por qué, pues, habéis osado hablar contra mi siervo Moisés?» | 8 Parlo a lui a faccia a faccia, in visione e non in enigmi: egli contempla l'immagine del Signore. Perché dunque non avete temuto di parlare contro il mio servo Mosè?". |
9 Y se encendió la ira de Yahveh contra ellos. Cuando se marchó, | 9 L'ira del Signore divampò contro di loro ed egli se ne andò. |
10 y la Nube se retiró de encima de la Tienda, he aquí que María estaba leprosa, blanca como la nieve. Aarón se volvió hacia María y vio que estaba leprosa. | 10 La nuvola si allontanò dalla tenda, ed ecco: Maria era diventata lebbrosa, bianca come la neve. Aronne si voltò verso Maria: ed ecco era lebbrosa. |
11 Y dijo Aarón a Moisés: «Perdón, Señor mío, no cargues sobre nosotros el pecado que neciamente hemos cometido. | 11 Aronne disse a Mosè: "Ahimè, mio signore, non porre su di noi la pena del peccato che abbiamo insensatamente commesso: |
12 Por favor, que no sea ella como quien nace muerto del seno de su madre, con la carne medio consumida.» | 12 essa non sia come un morto all'uscita dal grembo di sua madre, per metà divorato nella sua carne". |
13 Moisés clamó a Yahveh diciendo: «Oh Dios, cúrala, por favor.» | 13 Mosè gridò verso il Signore: "O Dio, te ne prego, guariscila!". |
14 Yahveh respondió a Moisés: «Si tu padre le hubiera escupido al rostro, ¿no tendría que pasar siete días de vergüenza? Que quede siete días fuera del campamento y luego sea admitida otra vez. | 14 Il Signore disse a Mosè: "Se suo padre le sputasse in viso, non sarebbe forse nella vergogna per sette giorni? Sia isolata sette giorni fuori dell'accampamento, e dopo sia accolta". |
15 María quedó siete días excluida del campamento. Pero el pueblo no partió hasta que ella se reintegró. | 15 Maria fu isolata fuori dell'accampamento sette giorni, e il popolo non partì fino a quando Maria non fu accolta. |
16 Después el pueblo partió de Jaserot y acamparon en el desierto de Parán. | 16 Dopo di che il popolo partì da Cazerot e posero l'accampamento nel deserto di Paran. |