Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Números 12


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 María y Aarón murmuraron contra Moisés por causa de la mujer kusita que había tomado por esposa: por haberse casado con una kusita.1 While they were in Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses on the pretext of the marriage he had contracted with a Cushite woman.
2 Decían: «¿Es que Yahveh no ha hablado más que con Moisés? ¿No ha hablado también con nosotros?» Y Yahveh lo oyó.2 They complained, "Is it through Moses alone that the LORD speaks? Does he not speak through us also?" And the LORD heard this.
3 Moisés era un hombre muy humilde, más que hombre alguno sobre la haz de la tierra.3 Now, Moses himself was by far the meekest man on the face of the earth.
4 De improviso, Yahveh dijo a Moisés, a Aarón y a María: «Salid los tres a la Tienda del Encuentro.» Y salieron los tres.4 So at once the LORD said to Moses and Aaron and Miriam, "Come out, you three, to the meeting tent." And the three of them went.
5 Bajó Yahveh en la columna de Nube y se quedó a la puerta de la Tienda. Llamó a Aarón y a María y se adelantaron los dos.5 Then the LORD came down in the column of cloud, and standing at the entrance of the tent, called Aaron and Miriam. When both came forward,
6 Dijo Yahveh: «Escuchad mis palabras: Si hay entre vosotros un profeta, en visión me revelo a él, y hablo con él en sueños.6 he said, "Now listen to the words of the LORD: Should there be a prophet among you, in visions will I reveal myself to him, in dreams will I speak to him;
7 No así con mi siervo Moisés: él es de toda confianza en mi casa;7 Not so with my servant Moses! Throughout my house he bears my trust:
8 boca a boca hablo con él, abiertamente y no enigmas, y contempla la imagen de Yahveh. ¿Por qué, pues, habéis osado hablar contra mi siervo Moisés?»8 face to face I speak to him, plainly and not in riddles. The presence of the LORD he beholds. Why, then, did you not fear to speak against my servant Moses?"
9 Y se encendió la ira de Yahveh contra ellos. Cuando se marchó,9 So angry was the LORD against them that when he departed,
10 y la Nube se retiró de encima de la Tienda, he aquí que María estaba leprosa, blanca como la nieve. Aarón se volvió hacia María y vio que estaba leprosa.10 and the cloud withdrew from the tent, there was Miriam, a snow-white leper! When Aaron turned and saw her a leper,
11 Y dijo Aarón a Moisés: «Perdón, Señor mío, no cargues sobre nosotros el pecado que neciamente hemos cometido.11 "Ah, my lord!" he said to Moses, "please do not charge us with the sin that we have foolishly committed!
12 Por favor, que no sea ella como quien nace muerto del seno de su madre, con la carne medio consumida.»12 Let her not thus be like the stillborn babe that comes forth from its mother's womb with its flesh half consumed."
13 Moisés clamó a Yahveh diciendo: «Oh Dios, cúrala, por favor.»13 Then Moses cried to the LORD, "Please, not this! Pray, heal her!"
14 Yahveh respondió a Moisés: «Si tu padre le hubiera escupido al rostro, ¿no tendría que pasar siete días de vergüenza? Que quede siete días fuera del campamento y luego sea admitida otra vez.14 But the LORD answered Moses, "Suppose her father had spit in her face, would she not hide in shame for seven days? Let her be confined outside the camp for seven days; only then may she be brought back."
15 María quedó siete días excluida del campamento. Pero el pueblo no partió hasta que ella se reintegró.15 So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not start out again until she was brought back.
16 Después el pueblo partió de Jaserot y acamparon en el desierto de Parán.16 After that the people set out from Hazeroth and encamped in the desert of Paran.