Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ezequiel 38


font
BIBLIABIBBIA TINTORI
1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:1 La parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:
2 Hijo de hombre, vuelve tu rostro hacia Gog, en el país de Magog, príncipe supremo de Mesek y Túbal, y profetiza contra él.2 « Figlio dell'uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso la terra di Magog, verso il principe sovrano di Mosoc e di Tubai, e profetizza su lui,
3 Dirás: Así dice el Señor Yahveh: Aquí estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mesek y Túbal.3 e di': Così parla il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog, principe sovrano di Mosoc e di Tubai,
4 Yo te haré dar media vuelta, te pondré garfios en las quijadas, y te haré salir con todo tu ejército, caballos y caballeros, todos bien equipados, inmensa asamblea, todos con escudos y paveses, y diestros en el manejo de la espada.4 io ti menerò attorno e metterò un freno alle tue mascelle, e farò uscire te e tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri coperti tutti di corazza, turba immensa armata di aste e di scudi e di spade.
5 Persia, Kus y Put están con ellos, todos con escudo y yelmo.5 Persiani, Etiopi e Libii saranno con loro, tutti con scudo ed elmo:
6 Gómer, con todas sus huestes, Bet Togarmá, en el extemo norte, con todas sus huestes, pueblos numerosos, están contigo.6 Gomer e tutte le sue schiere, la casa di Togorma, l'estremo settentrione, e tutte le loro forze, popoli numerosi, saran teco.
7 Disponte y prepárate, tú y toda tu asamblea concentrada en torno a ti, y ponte a mi servicio.7 Preparati, mettiti in ordine tu e tutta la moltitudine radunata intorno a te, e dà loro i tuoi ordini.
8 Al cabo de muchos días, recibirás órdenes. Después de muchos años, vendrás hacia la tierra cuyos habitantes escaparon a la espada y fueron congregados de entre una multitud de pueblos en los montes de Israel, que habían sido un desierto permanente. Desde que fueron separados de los otros pueblos, habitan todos en seguridad.8 Dopo molti giorni tu sarai visitato, negli ultimi anni tu verrai contro una terra sottratta alla spada, radunata da molti popoli sulle montagne d'Israele, che furono per molto tempo deserte: essa fu tratta di mezzo ai popoli, vi staranno tutti con sicurezza.
9 Tú subirás, avanzarás como un huracán, como un nubarrón que cubrirá la tierra, tú y todas tus huestes, y los numerosos pueblos que están contigo.9 Tu salirai e verrai come tempesta, come nube a coprir la terra, tu e tutte le tue schiere e i numerosi popoli che son teco.
10 Así dice el Señor Yahveh: Aquel día te vendrán al corazón proyectos y concebirás perversos planes.10 Così parla il Signore Dio: In quel giorno delle cose ti verranno m mente e penserai a pessimi disegni
11 Dirás: «Voy a subir contra una tierra abierta, marcharé contra gente tranquila que habita en seguridad. Habitan todos en ciudades sin murallas, sin cerrojos ni puertas».11 e dirai: « Andrò contro una terra senza mura, andrò contro chi riposa e sta sicuro: è tutta gente che ha dimore senza mura, non ha nè serrature nè porte ».
12 Irás a saquear, a hacer botín, a poner tu mano sobre ruinas repobladas, en un pueblo congregado de entre las naciones, entregado a reponer el ganado y la hacienda, que habita en el centro de la tierra».12 Tu andrai a rapire le spoglie, a prender la preda, a metter la tua mano sopra coloro che erano stati dispersi e poi richiamati, sopra un popolo raccolto di mezzo alle nazioni, che ha cominciato a possedere e ad abitare nel centro della terra.
13 Sabá, Dedán, los mercaderes de Tarsis y todos sus leoncillos te dirán: «¿A saquear has venido? ¿Para hacer botín has concentrado tu asamblea? ¿Para llevarte el oro y la plata, para apoderarte de ganados y haciendas, para hacer un gran botín?»13 Saba, Dedan e i mercanti di Tarsis, e tutti i loro leoni ti diranno: « Vieni a prendere le spoglie? Certo per rapire la preda hai radunata la tua moltitudine, per portar via l'argento e l'oro, le suppellettili e i beni, per portar via infinite spoglie ».
14 Por eso, profetiza, hijo de hombre. Dirás a Gog: Así dice el Señor Yahveh: ¿No es verdad que aquel día, cuando mi pueblo Israel viva en seguridad, te pondrás en movimiento?14 Per questo, profetizza, o figlio dell'uomo, e di a Gog: Così parla il Signore Dio: Dunque in quel giorno, quando il mio popolo d'Israele starà sicuro, lo saprai?
15 Vendrás de tu lugar, del extremo norte, tú y pueblos numerosos contigo, todos montados a caballo, enorme asamblea, ejército innumerable.15 E verrai dalle tue regioni, dall'estremo settentrione, tu e numerosi popoli con te, tutti montati su cavalli, turba grande, esercito potente.
16 Subirás contra mi pueblo Israel como un nublado que recubre la tierra. Será al fin de los días; yo te haré venir entonces contra mi tierra para que las naciones me conozcan, cuando yo manifieste mi santidad a sus ojos, a costa tuya, Gog.16 E salirai contro il mio popolo d'Israele come nube a coprir la terra. Tu sarai negli ultimi giorni, ed io ti farò venire contro la mia terra, affinchè le nazioni mi conoscano quando io avrò mostrato la mia santità in te davanti ai loro occhi, o Gog.
17 Así dice el Señor Yahveh: Tú eres aquel de quien yo hablé antaño, por medio de mis siervos los profetas de Israel, que profetizaron en aquel tiempo, durante años, que yo te haría venir contra ellos.17 Così parla il Signore Dio: Tu sei dunque colui del quale io ho parlato nei tempi antichi per mezzo dei miei servi, i profeti d'Israele, i quali nei giorni di quei tempi profetizzarono che io ti avrei fatto venire contro di loro.
18 Aquel día, cuando Gog avance contra el suelo de Israel - oráculo del Señor Yahveh - estallará mi furor. En mi cólera,18 E in quel giorno, nel giorno in cui Gog arriverà sopra la terra d'Israele — dice il Signore Dio — il mio sdegno monterà nel mio furore,
19 en mis celos, en el ardor de mi furia lo digo: Sí, aquel día habrá un gran terremoto en el suelo de Israel.19 e nella mia gelosia, nel fuoco del mio furore ho detto: In quel giorno vi sarà grande sconvolgimento nella terra d'Israele.
20 Temblarán entonces ante mí los peces del mar y los pájaros del cielo, las bestias del campo y todos los reptiles que serpean por el suelo, y todos los hombres de sobre la haz de la tierra. Se desplomarán los montes, caerán las rocas, todas las murallas caerán por tierra.20 Davanti a me saranno in agitazione i pesci del mare, gli uccelli del cielo, le bestie dei campi, ed ogni rettile che si muove sulla terra, e tutti gli uomini che stanno sulla faccia della terra, e crolleranno i monti e cadranno i baluardi, e tutte le mura cadranno per terra.
21 Convocaré contra él toda clase de terrores, oráculo del Señor Yahveh. Volverán la espada unos contra otros.21 E contro di lui chiamerò la spada in tutti i miei monti — dice il Signore, — ognuno volgerà la spada contro il suo fratello,
22 Le castigaré con la peste y la sangre, haré caer una lluvia torrencial, granizos, fuego y azufre, sobre él, sobre sus huestes y sobre los numerosos pueblos que van con él.22 e farò di lui giustizia colla peste e col sangue, e con pioggia impetuosa e immense pietre, farò piovere sopra di lui e sopra il suo esercito fuoco e zolfo, come pure sopra i numerosi popoli che son con lui,
23 Manifestaré mi grandeza y mi santidad, me daré a conocer a los ojos de numerosas naciones y sabrán que yo soy Yahveh.23 e farò conoscere la mia grandezza e santità, e mi farò conoscere agli occhi di molte nazioni, e sapranno che io sono il Signore ».