Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ezequiel 18


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos:1 Cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 ¿Por qué andáis repitiendo este proverbio en la tierra de Israel: Los padres comieron el agraz, y los dientes de los hijos sufren la dentera?2 “Pourquoi donc répétez-vous ce proverbe au sujet du pays d’Israël: Les pères ont mangé des raisins verts et les dents des fils en sont agacées?
3 Por mi vida, oráculo del Señor Yahveh, que no repetiréis más este proverbio en Israel.3 Aussi vrai que je suis vivant - parole de Yahvé, ce proverbe n’aura plus cours en Israël.
4 Mirad: todas las vidas son mías, la vida del padre lo mismo que la del hijo, mías son. El que peque es quien morirá.4 Car toutes les vies sont à moi, la vie du fils comme celle du père; elles sont à moi, et celui qui pèche, c’est lui qui mourra.
5 El que es justo y practica el derecho y la justicia,5 Voici un homme juste qui pratique le droit et la justice;
6 no come en los montes ni alza sus ojos a las basuras de la casa de Israel, no contamina a la mujer de su prójimo, ni se acerca a una mujer durante su impureza,6 il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain et ne s’approche pas d’une femme durant ses règles;
7 no oprime a nadie, devuelve la prenda de una deuda, no comete rapiñas, da su pan al hambriento y viste al desnudo,7 il n’opprime personne, il rend le gage à celui qui lui doit, il ne commet pas de vol, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu;
8 no presta con usura ni cobra intereses, aparta su mano de la injusticia, dicta un juicio honrado entre hombre y hombre,8 il ne prête pas son argent avec intérêt, il ne prend pas de commission, il détourne sa main de l’injustice, il juge selon la vérité entre un homme et son prochain;
9 se conduce según mis preceptos y observa mis normas, obrando conforme a la verdad, un hombre así es justo: vivirá sin duda, oráculo del Señor Yahveh.9 il suit mes commandements, observe mes lois et agit en tout avec fidélité. Cet homme est donc juste et il vivra, parole de Yahvé.
10 Si éste engendra un hijo violento y sanguinario, que hace alguna de estas cosas10 Mais voici que cet homme a un fils violent qui répand le sang et commet ces fautes
11 que él mismo no había hecho, un hijo que come en los montes, contamina a la mujer de su prójimo,11 que son père n’a pas commises. Il mange la chair non saignée, il souille la femme de son prochain,
12 oprime al pobre y al indigente, comete rapiñas, no devuelve la prenda, alza sus ojos a las basuras, comete abominación,12 il violente le pauvre et l’indigent, il vole, il ne rend pas le gage prêté, il tourne son regard vers les sales idoles et commet le crime,
13 presta con usura y cobra intereses, éste no vivirá en modo alguno después de haber cometido todas estas abominaciones; morirá sin remedio, y su sangre recaerá sobre él.13 il prête son argent avec intérêt et prend une commission. Après tout cela, vivra-t-il? Non, il ne vivra pas. S’il a commis tous ces crimes, il doit mourir: il sera responsable de sa mort.
14 Y si éste, a su vez, engendra un hijo que ve todos los pecados que ha cometido su padre, que los ve sin imitarlos,14 Mais voici que cet homme à son tour a un fils; ce fils a vu tous les péchés que son père commettait; il les a vus et il ne l’a pas imité.
15 que no come en los montes ni alza sus ojos a las basuras de la casa de Israel, no contamina a la mujer de su prójimo,15 Il ne mange pas la chair non saignée, il ne tourne pas son regard vers les sales idoles de la maison d’Israël, il ne souille pas la femme de son prochain,
16 no oprime a nadie, no guarda la prenda, no comete rapiñas, da su pan al hambriento, viste al desnudo,16 il ne violente personne, ne garde pas le gage, il ne vole pas, il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui est nu,
17 aparta su mano de la injusticia, no presta con usura, ni cobra intereses, practica mis normas y se conduce según mis preceptos, éste no morirá por la culpa de su padre, vivirá sin duda.17 il ne fait pas violence au pauvre, il ne prend pas d’intérêt ou de commission, il observe mes lois et suit mes commandements. Celui-là ne mourra pas pour le péché de son père, mais au contraire il vivra.
18 Su padre, porque fue violento, cometió rapiñas y no obró bien en medio de su pueblo, por eso morirá a causa de su culpa.18 C’est le père qui mourra pour son péché, celui qui a multiplié les violences, qui a volé son frère, qui a fait ce qui est mal au milieu de son peuple.
19 Y vosotros decís: «¿Por qué no carga el hijo con la culpa de su padre?» Pero el hijo ha practicado el derecho y la justicia, ha observado todos mis preceptos y los ha puesto en práctica: vivirá sin duda.19 Et après cela vous demandez: “Pourquoi le fils ne porte-t-il pas le péché de son père?” Mais le fils s’est conduit selon le droit et la justice, il a observé tous mes commandements et les a mis en pratique! Il doit vivre.
20 El que peque es quien morirá; el hijo no cargará con la culpa de su padre, ni el padre con la culpa de su hijo: al justo se le imputará su justicia y al malvado su maldad.20 Celui qui pèche, c’est celui-là qui mourra; le fils ne portera pas le péché du père, et le père ne portera pas le péché du fils. Le mérite du juste restera sur lui, et la méchanceté du méchant restera sur lui.
21 En cuanto al malvado, si se aparta de todos los pecados que ha cometido, observa todos mis preceptos y practica el derecho y la justicia, vivirá sin duda, no morirá.21 Si le méchant se détourne de tous les péchés qu’il a commis, s’il se met à observer tous mes commandements et se conduit selon le droit et la justice, il vivra et ne mourra pas;
22 Ninguno de los crímenes que cometió se le recordará más; vivirá a causa de la justicia que ha practicado.22 on oubliera tous les méfaits qu’il a commis et, à cause de la justice qu’il a pratiquée, il vivra.
23 ¿Acaso me complazco yo en la muerte del malvado - oráculo del Señor Yahveh - y no más bien en que se convierta de su conducta y viva?23 Croyez-vous que je prenne plaisir à la mort du méchant, dit Yahvé? Mon plaisir est qu’il renonce à sa mauvaise conduite et qu’il vive.
24 Pero si el justo se aparta de su justicia y comete el mal, imitando todas las abominaciones que comete el malvado, ¿vivirá acaso? No, no quedará ya memoria de ninguna de las obras justas que había practicado, sino que, a causa de la infidelidad en que ha incurrido y del pecado que ha cometido, morirá.24 Par contre, si le juste se détourne de sa justice et se met à agir mal, ( ) s’il commet les mêmes méfaits que commet le méchant, toutes les œuvres de justice qu’il a pratiquées seront oubliées. Il mourra à cause de l’infidélité dont il s’est rendu coupable et du péché qu’il a commis.
25 Y vosotros decís: «No es justo el proceder del Señor». Escuchad, casa de Israel: ¿Que no es justo mi proceder? ¿No es más bien vuestro proceder el que no es justo?25 Vous dites: La façon de voir de Yahvé n’est pas correcte. Écoutez donc, gens d’Israël: est-ce ma manière de voir qui n’est pas correcte? N’est-ce pas plutôt la vôtre?
26 Si el justo se aparta de su justicia, comete el mal y muere, a causa del mal que ha cometido muere.26 Lorsque le juste se détourne de sa justice et commet le mal, et qu’il meurt, il meurt à cause de l’injustice qu’il a commise.
27 Y si el malvado se aparta del mal que ha cometido para practicar el derecho y la justicia, conservará su vida.27 De même, si le méchant se détourne de la mauvaise conduite qu’il avait et agit selon le droit et la justice, il vivra.
28 Ha abierto los ojos y se ha apartado de todos los crímenes que había cometido; vivirá sin duda, no morirá.28 S’il se détourne de toutes les infidélités qu’il commettait, il doit vivre et non pas mourir.
29 Y sin embargo la casa de Israel dice: «No es justo el proceder del Señor». ¿Que mi proceder no es justo, casa de Israel? ¿No es más bien vuestro proceder el que no es justo?29 Les gens d’Israël disent: La façon de voir du Seigneur n’est pas juste. Mais, est-ce ma façon de voir qui n’est pas juste, gens d’Israël, n’est-ce pas plutôt la vôtre?
30 Yo os juzgaré, pues, a cada uno según su proceder, casa de Israel, oráculo del Señor Yahveh. Convertíos y apartaos de todos vuestros crímenes; no haya para vosotros más ocasión de culpa.30 Je vous jugerai chacun selon votre conduite, gens d’Israël, dit Yahvé. Reprenez-vous et renoncez à toutes vos infidélités si vous ne voulez plus payer le prix de votre injustice.
31 Descargaos de todos los crímenes que habéis cometido contra mí, y haceos un corazón nuevo y un espíritu nuevo. ¿Por qué habéis de morir, casa de Israel?31 Rejetez loin de vous toutes les infidélités que vous avez commises, faites-vous un cœur nouveau et un esprit nouveau; voulez-vous donc mourir, gens d’Israël?
32 Yo no me complazco en la muerte de nadie, sea quien fuere, oráculo del Señor Yahveh. Convertíos y vivid.32 Moi, je ne prends pas plaisir à la mort de qui que ce soit - parole de Yahvé; convertissez-vous et vivez.”