1 Se despliega vigorosamente de un confín al otro del mundo y gobierna de excelente manera el universo.
| 1 Strongly she reaches from one end of the world to the other and she governs the whole world for itsgood. |
2 Yo la amé y la pretendí desde mi juventud; me esforcé por hacerla esposa mía y llegué a ser un apasionado de su belleza.
| 2 Wisdom I loved and searched for from my youth; I resolved to have her as my bride, I fel in love withher beauty. |
3 Realza su nobleza por su convivencia con Dios, pues el Señor de todas las cosas la amó.
| 3 She enhances her noble birth by sharing God's life, for the Master of Al has always loved her. |
4 Pues está iniciada en la ciencia de Dios y es la que elige sus obras.
| 4 Indeed, she shares the secrets of God's knowledge, and she chooses what he wil do. |
5 Si en la vida la riqueza es una posesión deseable, ¿qué cosa más rica que la Sabiduría que todo lo hace?
| 5 If in this life wealth is a desirable possession, what is more wealthy than Wisdom whose work iseverywhere? |
6 Si la inteligencia es creadora, ¿quién sino la Sabiduría es el artífice de cuanto existe?
| 6 Or if it be the intel ect that is at work, who, more than she, designs whatever exists? |
7 ¿Amas la justicia? Las virtudes son sus empeños, pues ella enseña la templanza y la prudencia, la justicia y la fortaleza: lo más provechoso para el hombre en la vida.
| 7 Or if it be uprightness you love, why, virtues are the fruit of her labours, since it is she who teachestemperance and prudence, justice and fortitude; nothing in life is more useful for human beings. |
8 ¿Deseas además gran experiencia? Ella conoce el pasado y conjetura el porvenir, sabe interpretar las máximas y resolver los enigmas, conoce de antemano las señales y los prodigios, así como la sucesión de épocas y tiempos.
| 8 Or if you are eager for wide experience, she knows the past, she forecasts the future; she knows how toturn maxims, and solve riddles; she has foreknowledge of signs and wonders, and of the unfolding of the agesand the times. |
9 Decidí, pues, tomarla por compañera de mi vida, sabiendo que me sería una consejera para el bien y un aliento en las preocupaciones y penas:
| 9 I therefore determined to take her to share my life, knowing that she would be my counsel or inprosperity and comfort me in cares and sorrow. |
10 «Tendré gracias a ella gloria entre la gente, y, aunque joven, honor ante los ancianos.
| 10 'Thanks to her, I shal be admired by the masses and honoured, though young, by the elders. |
11 Apareceré agudo en el juicio y en presencia de los poderosos seré admirado.
| 11 I shall be reckoned shrewd as a judge, and the great wil be amazed at me. |
12 Si callo, esperarán; si hablo, prestarán atención; si me alargo hablando, pondrán la mano en su boca.
| 12 They wil wait on my silences, and pay attention when I speak; if I speak at some length, they wil laytheir hand on their lips. |
13 Gracias a ella tendré la inmortalidad y dejaré recuerdo eterno a los que después de mí vengan.
| 13 By means of her, immortality wil be mine, I shal leave an everlasting memory to my successors. |
14 Gobernaré a los pueblos, y las naciones me estarán sometidas.
| 14 I shall govern peoples, and nations wil be subject to me; |
15 Oyendo hablar de mí, soberanos terribles temerán. Me mostraré bueno entre las multitudes y valiente en la guerra.
| 15 at the sound of my name fearsome despots will be afraid; I shal show myself kind to the people andvaliant in battle. |
16 Vuelto a casa, junto a ella descansaré, pues no causa amargura su compañía ni tristeza la convivencia con ella, sino satisfacción y alegría».
| 16 'When I go home I shal take my ease with her, for nothing is bitter in her company, when life is sharedwith her there is no pain, nothing but pleasure and joy.' |
17 Pensando esto conmigo mismo y considerando en mi corazón que se encuentra la inmortalidad en emparentar con la Sabiduría,
| 17 Having meditated on al this, and having come to the conclusion that immortality resides in kinship withWisdom, |
18 en su amistad un placer bueno, en los trabajos de sus manos inagotables riquezas, prudencia en cultivar su trato y prestigio en conversar con ella, por todos los medios buscaba la manera de hacérmela mía.
| 18 noble contentment in her friendship, inexhaustible riches in her activities, understanding in cultivatingher society, and renown in conversing with her, I went al ways, seeking how to get her. |
19 Era yo un muchacho de buen natural, me cupo en suerte un alma buena,
| 19 I was a boy of happy disposition, I had received a good soul as my lot, |
20 o más bien, siendo bueno, vine a un cuerpo incontaminado;
| 20 or rather, being good, I had entered an undefiled body; |
21 pero, comprendiendo que no podría poseer la Sabiduría si Dios no me la daba, - y ya era un fruto de la prudencia saber de quién procedía esta gracia - recurrí al Señor y le pedí, y dije con todo mi corazón:
| 21 but, realising that I could never possess Wisdom unless God gave her to me, -a sign of intel igence initself, to know in whose gift she lay -- I prayed to the Lord and entreated him, and with all my heart I said: |