Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 4


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Yo me volví a considerar todas las violencias perpetradas bajo el sol: vi el llanto de los oprimidos, sin tener quien los consuele; la violencia de sus verdugos, sin tener quien los vengue.
1 Again I considered all the oppressions that take place under the sun: the tears of the victims with none to comfort them! From the hand of their oppressors comes violence, and there is none to comfort them!
2 Felicité a los muertos que ya perecieron, más que a los vivos que aún viven.
2 And those now dead, I declared more fortunate in death than are the living to be still alive.
3 Más feliz aún que entrambos es aquel que aún no ha existido, que no ha visto la iniquidad que se comete bajo el sol.
3 And better off than both is the yet unborn, who has not seen the wicked work that is done under the sun.
4 He visto que todo afán y todo éxito en una obra excita la envidia del uno contra el otro. También esto es vanidad y atrapar vientos.
4 Then I saw that all toil and skillful work is the rivalry of one man for another. This also is vanity and a chase after wind.
5 El necio se cruza de manos, y devora su carne.
5 "The fool folds his arms and consumes his own flesh"--
6 Más vale llenar un puñado con reposo que dos puñados con fatiga en atrapar vientos.
6 Better is one handful with tranquility than two with toil and a chase after wind!
7 Volví de nuevo a considerar otra vanidad bajo el sol:
7 Again I found this vanity under the sun:
8 a saber, un hombre solo, sin sucesor, sin hijos ni hermano; sin límite a su fatiga, sin que sus ojos se harten de riqueza. «Mas ¿para quién me fatigo y privo a mi vida de felicidad?» También esto es vanidad y mal negocio.
8 a solitary man with no companion; with neither son nor brother. Yet there is no end to all his toil, and riches do not satisfy his greed. "For whom do I toil and deprive myself of good things?" This also is vanity and a worthless task.
9 Más valen dos que uno solo, pues obtienen mayor ganancia de su esfuerzo.
9 Two are better than one: they get a good wage for their labor.
10 Pues si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo que cae!, que no tiene quien lo levante.
10 If the one falls, the other will lift up his companion. Woe to the solitary man! For if he should fall, he has no one to lift him up.
11 Si dos se acuestan, tienen calor; pero el solo ¿cómo se calentará?
11 So also, if two sleep together, they keep each other warm. How can one alone keep warm?
12 Si atacan a uno, los dos harán frente. La cuerda de tres hilos no es fácil de romper.
12 Where a lone man may be overcome, two together can resist. A three-ply cord is not easily broken.
13 Más vale mozo pobre y sabio que rey viejo y necio, que no sabe ya consultar.
13 Better is a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows caution;
14 Pues de prisión salió quien llegó a reinar, aunque pobre en sus dominios naciera.
14 for from a prison house one comes forth to rule, since even in his royalty he was poor at birth.
15 Veo a todos los vivientes que caminan bajo el sol, ponerse junto al mozo, el sucesor, el que ocupará su puesto.
15 Then I saw all those who are to live and move about under the sun with the heir apparent who will succeed to his place.
16 Era sin fin la multitud a cuyo frente estaba; tampoco la posteridad se contentará de él. También esto es vanidad y atraper vientos.
16 There is no end to all these people, to all over whom he takes precedence; yet the later generations will not applaud him. This also is vanity and a chase after wind.
17 Guarda tus pasos cuando vas a la Casa de Dios. Acercarse obediente vale más que el sacrificio de los necios, porque ellos no saben que hacen el mal.
17 Guard your step when you go to the house of God. Let your approach be obedience, rather than the fools' offering of sacrifice; for they know not how to keep from doing evil.