Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 4


font
BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Yo me volví a considerar todas las violencias perpetradas bajo el sol: vi el llanto de los oprimidos, sin tener quien los consuele; la violencia de sus verdugos, sin tener quien los vengue.
1 ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם
2 Felicité a los muertos que ya perecieron, más que a los vivos que aún viven.
2 ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה
3 Más feliz aún que entrambos es aquel que aún no ha existido, que no ha visto la iniquidad que se comete bajo el sol.
3 וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש
4 He visto que todo afán y todo éxito en una obra excita la envidia del uno contra el otro. También esto es vanidad y atrapar vientos.
4 וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח
5 El necio se cruza de manos, y devora su carne.
5 הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו
6 Más vale llenar un puñado con reposo que dos puñados con fatiga en atrapar vientos.
6 טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח
7 Volví de nuevo a considerar otra vanidad bajo el sol:
7 ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש
8 a saber, un hombre solo, sin sucesor, sin hijos ni hermano; sin límite a su fatiga, sin que sus ojos se harten de riqueza. «Mas ¿para quién me fatigo y privo a mi vida de felicidad?» También esto es vanidad y mal negocio.
8 יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא
9 Más valen dos que uno solo, pues obtienen mayor ganancia de su esfuerzo.
9 טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם
10 Pues si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo que cae!, que no tiene quien lo levante.
10 כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו
11 Si dos se acuestan, tienen calor; pero el solo ¿cómo se calentará?
11 גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם
12 Si atacan a uno, los dos harán frente. La cuerda de tres hilos no es fácil de romper.
12 ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק
13 Más vale mozo pobre y sabio que rey viejo y necio, que no sabe ya consultar.
13 טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד
14 Pues de prisión salió quien llegó a reinar, aunque pobre en sus dominios naciera.
14 כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש
15 Veo a todos los vivientes que caminan bajo el sol, ponerse junto al mozo, el sucesor, el que ocupará su puesto.
15 ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו
16 Era sin fin la multitud a cuyo frente estaba; tampoco la posteridad se contentará de él. También esto es vanidad y atraper vientos.
16 אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח
17 Guarda tus pasos cuando vas a la Casa de Dios. Acercarse obediente vale más que el sacrificio de los necios, porque ellos no saben que hacen el mal.