Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Eclesiastés/Qohelet 10


font
BIBLIAVULGATA
1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.
Pretiosior est sapientia et gloria,
parva et ad tempus stultitia.
2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
2 Cor sapientis in dextera ejus,
et cor stulti in sinistra illius.
3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
3 Sed et in via stultus ambulans,
cum ipse insipiens sit,
omnes stultos æstimat.
4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te,
locum tuum ne demiseris,
quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
5 Est malum quod vidi sub sole,
quasi per errorem egrediens a facie principis :
6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
6 positum stultum in dignitate sublimi,
et divites sedere deorsum.
7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
7 Vidi servos in equis,
et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
8 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
9 Qui transfert lapides affligetur in eis,
et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
10 Si retusum fuerit ferrum,
et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,
multo labore exacuetur,
et post industriam sequetur sapientia.
11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
11 Si mordeat serpens in silentio,
nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis præcipitabunt eum ;
13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
13 initium verborum ejus stultitia,
et novissimum oris illius error pessimus.
14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
14 Stultus verba multiplicat.
Ignorat homo quid ante se fuerit ;
et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ?
15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est,
et cujus principes mane comedunt.
17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
17 Beata terra cujus rex nobilis est,
et cujus principes vescuntur in tempore suo,
ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
18 In pigritiis humiliabitur contignatio,
et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
19 In risum faciunt panem et vinum
ut epulentur viventes ;
et pecuniæ obediunt omnia.
20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.
20 In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti :
quia et aves cæli portabunt vocem tuam,
et qui habet pennas annuntiabit sententiam.