1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
| 1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria. |
2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
| 2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda. |
3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
| 3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco. |
4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
| 4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros. |
5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
| 5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano: |
6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
| 6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores. |
7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
| 7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos. |
8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
| 8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente. |
9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
| 9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se. |
10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
| 10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona. |
11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
| 11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador. |
12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
| 12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda. |
13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
| 13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia. |
14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
| 14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida? |
15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
| 15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade. |
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
| 16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã. |
17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
| 17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição. |
18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
| 18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa. |
19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
| 19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo. |
20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.
| 20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases. |