1 Una mosca muerta pudre una copa de ungüento de perfumista; monta más un poco de necedad que sabiduría y honor.
| 1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory. |
2 El sabio tiene el corazón a la derecha, el necio tiene el corazón a la izquierda.
| 2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray. |
3 Además, en cualquier camino que tome el necio, su entendimiento no le da de sí y dice de todo el mundo: «Ese es un necio».
| 3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!' |
4 Si el enojo del que manda se abate sobre ti, no abandones tu puesto, que la flema libra de graves yerros.
| 4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences. |
5 Otra calamidad he visto bajo el sol, como error que emana de la autoridad:
| 5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone- |
6 La necedad elevada a grandes dignidades, mientras ricos se sentaban abajo.
| 6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place. |
7 He visto siervos a caballo, y príncipes que iban a pie, como los siervos.
| 7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves. |
8 El que cava la hoya cae en ella, y al que atraviesa el seto le muerde la culebra.
| 8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake, |
9 El que saca piedras se lastima con ellas, el que raja maderos puede hacerse daño.
| 9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it. |
10 Si se embota el hierro y no se afilan sus caras, hay que acrecentar los bríos: también supone ganancia afinar en sabiduría.
| 10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding. |
11 Si pica culebra por falta de encatamiento no hay ganancia para el encantador.
| 11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it. |
12 Palabras de boca de sabio agradan, mas los labios del necio a él lo engullen.
| 12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin: |
13 Empieza diciendo necedades, para acabar en locura de las malas.
| 13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y. |
14 Y el necio dice más y más palabras. Nadie sabe lo que vas venir, y el remate de todo, ¿quién puede pronosticárselo?
| 14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ? |
15 Lo que más molesta al necio es que no sabe ir a la ciudad.
| 15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town. |
16 ¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un chiquillo, y cuyos príncipes comen de mañana!
| 16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning! |
17 ¡Dichosa tú, tierra, cuyo rey es hidalgo y cuyos príncipes comen a la hora, por cobrar vigor y no por banquetear!
| 17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel! |
18 Por estar mano sobre mano se desploma la viga, y por brazos caídos la casa se viene abajo.
| 18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain. |
19 Para holgar preparan su banquete, y el vino alegra la vida, y el dinero todo lo allana.
| 19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything. |
20 Ni aun en tu rincón faltes al rey, ni en tu misma alcoba faltes al rico, que un pájaro del cielo hace correr la voz, y un ser alado va a contar la cosa.
| 20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said. |