| 1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. | 1 Mojżesz zebrał całe zgromadzenie Izraelitów i powiedział do nich: Oto, co Pan nakazał wam wypełnić: |
| 2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. | 2 Sześć dni będziesz wykonywał pracę, ale dzień siódmy będzie dla was świętym szabatem odpoczynku dla Pana; ktokolwiek zaś pracowałby w tym dniu, ma być ukarany śmiercią. |
| 3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» | 3 Nie będziecie rozpalać ognia w dniu szabatu w waszych mieszkaniach. |
| 4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: | 4 Tak przemówił następnie Mojżesz do całego zgromadzenia Izraelitów: Oto co nakazał Pan mówiąc: |
| 5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, | 5 Dajcie z dóbr waszych daninę dla Pana. Każdy więc, którego skłoni do tego serce, winien złożyć jako daninę dla Pana złoto, srebro, brąz, |
| 6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, | 6 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior oraz sierść kozią, |
| 7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, | 7 baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów oraz drzewo akacjowe, |
| 8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, | 8 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł, |
| 9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 9 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału. |
| 10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: | 10 Każdy uzdolniony z was winien przyjść i wykonać to, co Pan nakazał, |
| 11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; | 11 to jest przybytek i jego namiot, przykrycia, kółka, deski, poprzeczki, słupy i podstawy; |
| 12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; | 12 arkę z drążkami, przebłagalnię i okrywającą ją zasłonę; |
| 13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, | 13 stół z drążkami i z należącym do niego sprzętem oraz chlebem pokładnym; |
| 14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; | 14 świecznik do oświetlenia z należącymi do niego sprzętami, z lampami oraz z oliwą do świecenia; |
| 15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, | 15 ołtarz kadzenia z drążkami, olejek do namaszczania, pachnące kadzidło i zasłonę na wejście do przybytku; |
| 16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; | 16 ołtarz całopalenia z jego brązową kratą, z drążkami i należącymi do niego sprzętami, kadź z jej podstawą; |
| 17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; | 17 zasłony dziedzińca i jego słupy, i podstawy, i zasłonę na wejście do dziedzińca; |
| 18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; | 18 paliki przybytku i paliki dziedzińca z powrozami do nich; |
| 19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» | 19 szaty z drogocennej tkaniny do służby w świętym przybytku, święte szaty dla Aarona kapłana i szaty dla jego synów, dla sprawowania czynności kapłańskich. |
| 20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; | 20 Potem całe zgromadzenie Izraelitów odeszło od Mojżesza. |
| 21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. | 21 Wnet jednak wszyscy, których skłoniło serce i duch ochoczy, przynieśli daninę dla Pana na budowę Namiotów Spotkania i na wszelką służbę w nim, oraz na święte szaty. |
| 22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. | 22 Przyszli mężczyźni i kobiety, wszyscy ochoczego serca, przynosząc spinki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki i wszelkie przedmioty ze złota; wszyscy złożyli Panu dary ze złota dokonując gestu kołysania. |
| 23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. | 23 A także fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn, bisior i sierść kozią, baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów przynosili wszyscy, którzy je znaleźli u siebie. |
| 24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. | 24 Każdy, kto chciał złożyć daninę ze srebra czy brązu, przynosił tę daninę dla Pana, a każdy kto posiadał drzewo akacjowe przydatne na coś do świętej służby, przynosił je również. |
| 25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. | 25 Wszystkie zaś kobiety biegłe w tej pracy przędły własnoręcznie przędzę na fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn i bisior. |
| 26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. | 26 A wszystkie kobiety, które skłoniło do tego serce, przędły umiejętnie sierść kozią. |
| 27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; | 27 Książęta zaś przynieśli kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału, |
| 28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. | 28 a ponadto wonności i oliwę do świecznika i do wyrobu oleju namaszczania i pachnącego kadzidła. |
| 29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. | 29 Wszyscy Izraelici, mężczyźni i kobiety, których skłoniło serce do składania darów niezbędnych do wykonywania tego, co Pan nakazał wykonać przez pośrednictwo Mojżesza, przynieśli to dla Pana dobrowolnie. |
| 30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, | 30 Wówczas Mojżesz przemówił do Izraelitów: Oto Pan powołał imiennie Besaleela, syna Uriego, syna Chura z pokolenia Judy, |
| 31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, | 31 i napełnił go duchem Bożym, mądrością, rozumem, wiedzą i znajomością wszelkiego rzemiosła, |
| 32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, | 32 by obmyślił plany robót w złocie, w srebrze, w brązie, |
| 33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; | 33 oraz prac nad przystosowaniem kamieni do ozdoby i nad obróbką drzewa potrzebnego do wykonania wszelkich zamierzonych dzieł. |
| 34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. | 34 Dał mu też zdolność pouczania innych, jak i Oholiabowi, synowi Achisamaka z pokolenia Dana. |
| 35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» | 35 Napełnił ich mądrością umysłu do wykonania wszelkich prac, zarówno kamieniarskich, jak i tkackich, oraz barwienia fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu, bisioru, a wreszcie zwyczajnych prac tkackich, tak że mogą sporządzać wszelkie przedmioty, a zarazem obmyślać ich plany. |