1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. | 1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם |
2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. | 2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת |
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» | 3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת |
4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: | 4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר |
5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, | 5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת |
6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, | 6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, | 7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, | 8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן |
10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: | 10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה |
11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; | 11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו |
12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; | 12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך |
13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, | 13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים |
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; | 14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור |
15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, | 15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן |
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; | 16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; | 17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר |
18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; | 18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם |
19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» | 19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; | 20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה |
21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. | 21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש |
22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. | 22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה |
23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. | 23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו |
24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. | 24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו |
25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. | 25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש |
26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. | 26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים |
27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; | 27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן |
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. | 28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים |
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. | 29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה |
30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, | 30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה |
31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, | 31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה |
32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, | 32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת |
33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; | 33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת |
34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. | 34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן |
35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» | 35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת |