1 Moisés reunió a toda la comunidad de los israelitas y les dijo: «Esto es lo que Yahveh ha mandado hacer. | 1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia. |
2 Durante seis días se trabajará, pero el día séptimo será sagrado para vosotros, día de descanso completo en honor de Yahveh. Cualquiera que trabaje en ese día, morirá. | 2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte. |
3 En ninguna de vuestras moradas encenderéis fuego en día de sábado.» | 3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato. |
4 Moisés habló así a toda la comunidad de los israelitas: «Esta es la orden de Yahveh: | 4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice: |
5 Reservad de vuestros bienes una ofrenda para Yahveh. Que reserven ofrenda para Yahveh todos aquellos a quienes su corazón mueva: oro, plata y bronce, | 5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame, |
6 púrpura violeta y escarlata, carmesí, lino fino, pelo de cabra, | 6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra, |
7 pieles de carnero teñidas de rojo, cueros finos y maderas de acacia, | 7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim, |
8 aceite para el alumbrado, aromas para el óleo de la unción y para el incienso aromático, | 8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami, |
9 piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral. | 9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. |
10 Que vengan los artífices hábiles de entre vosotros a realizar cuanto Yahveh ha ordenado: | 10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate: |
11 la Morada, su Tienda y su toldo, sus broches, sus tableros, sus travesaños, sus postes y sus basas; | 11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi: |
12 el Arca y sus varales, el propiciatorio y el velo que lo cubre; | 12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso: |
13 la mesa con sus varales y todos sus utensilios, el pan de la Presencia, | 13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione: |
14 el candelabro para el alumbrado con sus utensilios, y sus lámparas, y el aceite del alumbrado; | 14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume: |
15 el altar del incienso con sus varales; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina del vano de la entrada a la Morada, | 15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo: |
16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varales y todos su utensilios; la pila con su base; | 16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base: |
17 los cortinajes del atrio con sus postes y sus basas; el tapiz de la entrada del atrio; | 17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio: |
18 la clavazón de la Morada y la clavazón del atrio y sus cuerdas; | 18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi: |
19 los ornamentos de ceremonia para oficiar en el Santuario; las vestiduras sagradas para el sacerdote Aarón y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.» | 19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio. |
20 Entonces, toda la comunidad de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés; | 20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè, |
21 todos aquellos a quienes impulsaba su corazón y movía su espíritu vinieron a traer la ofrenda reservada a Yahveh, para los trabajos de la Tienda del Encuentro, para todo su servicio y para las vestiduras sagradas. | 21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante. |
22 Venían hombres y mujeres: todos los que eran movidos por su corazón traían zarcillos, pendientes, anillos de oro, el oro que cada uno presentaba como ofrenda mecida para Yahveh. | 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore. |
23 Cuantos poseían púrpura violeta y escarlata, y carmesí, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo y cueros finos, los traían también. | 23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto, |
24 Cuantos pudieron reservar una ofrenda de plata o de bronce, la llevaron como ofrenda reservada a Yahveh. Lo mismo hicieron los que poseían madera de acacia, que sirviera para los trabajos de la obra. | 24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi. |
25 Todas las mujeres hábiles en el oficio hilaron con sus manos y llevaron la púrpura violeta y escarlata, el carmesí y lino fino que habían hilado. | 25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso, |
26 Todas las mujeres hábiles en hilar, hilaron pelo de cabra, movidas por su corazón. | 26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà. |
27 Los jefes trajeron piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y el pectoral; | 27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale, |
28 aromas y aceite para el alumbrado, para el óleo de la unción y para el incienso aromático. | 28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore. |
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, cuyo corazón les había impulsado a llevar algo para cualquiera de los trabajos que Yahveh, por medio de Moisés, les había encomendado, presentaron sus ofrendas voluntarias a Yahveh. | 29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore. |
30 Moisés dijo entonces a los israelitas: «Mirad, Yahveh ha designado a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá, | 30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda. |
31 y le ha llenado del espíritu de Dios, confiriéndole habilidad, pericia y experiencia en toda clase de trabajos, | 31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere. |
32 para concebir y realizar proyectos en oro, plata y bronce, | 32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo, |
33 para labrar piedras de engaste, tallar la madera y ejecutar cualquier otra labor de artesanía; | 33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte, |
34 a él y Oholiab, hijo de Ajisamak de la tribu de Dan, les ha puesto en el corazón el don de enseñar. | 34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan: |
35 Les ha llenado de habilidad para toda clase de labores en talla y bordado, en recamado de púrpura violeta y escarlata, de carmesí y lino fino, y en labores de tejidos. Son capaces de ejecutar toda clase de trabajos y de idear proyectos.» | 35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove. |