1 Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Rubén había nacido el primero, mas por haber manchado el tálamo de su padre fue dada su primogenitura a los hijos de José, hijo de Israel. Con todo, José no fue inscrito en las genealogías como el primogénito, | 1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné. |
2 pues Judá se hizo poderoso entre sus hermanos y de él procede el príncipe, pero la primogenitura pertenece a José. | 2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph. |
3 Hijos de Rubén, primogénito de Israel: Henoc, Pallú, Jesrón y Karmí. | 3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. |
4 Hijos de Joel: Semaías, hijo suyo; Gog, hijo suyo; Simí, hijo suyo; | 4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, |
5 Miká, hijo suyo; Reaías, hijo suyo; Báal, hijo suyo; | 5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, |
6 Beerá, hijo suyo, al cual Teglatfalasar, rey de Asiria, llevó cautivo. Era jefe de los rubenitas. | 6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites. |
7 Hermanos suyos, por familias, agrupados según sus genealogías: el primero, Yeiel, Zacarías, | 7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, |
8 Belá, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Este habitaba en Aroer y hasta Nebo y Báal Meón. | 8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn. |
9 Habitaban, asimismo, al oriente hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Eufrates, pues sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad. | 9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad. |
10 En los días de Saúl hicieron guerra contra los agareos, que cayeron en sus manos; y habitaron en sus tiendas por toda la parte oriental de Galaad. | 10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. |
11 Los hijos de Gad habitaban junto a ellos en la tierra de Basán hasta Salká. | 11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: |
12 Joel fue el primero, Safán el segundo; luego Yanay y Safat, en Basán. | 12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. |
13 Sus hermanos, por casas paternas, fueron: Miguel, Mesullam, Seba, Yoray, Yakán, Zía y Héber: siete. | 13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept. |
14 He aquí los hijos de Abijáyil, hijo de Jurí, hijo de Yaróaj, hijo de Guilad, hijo de Miguel, hijo de Yesisay, hijo de Yajdó, hijo de Buz. | 14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz. |
15 Ají, hijo de Abdiel, hijo de Guní, era cabeza de sus casas paternas. | 15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. |
16 Habitaban en Galaad, en Basán y sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta sus confines. | 16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. |
17 Todos ellos fueron registrados en los días de Jotam, rey de Judá, y en los días de Jeroboam, rey de Israel. | 17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés. |
18 Los hijos de Rubén, los de Gad y la media tribu de Manasés eran hombres valientes, llevaban escudo y espada, manejaban el arco y eran diestros en la guerra. Salían a campaña en número de 44.760. | 18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne, |
19 Hicieron guerra contra los agareos, contra Yetur, Nafis y Nodab, | 19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. |
20 y Dios les ayudó contra ellos, de suerte que los agareos y todos los que con ellos estaban fueron entregados en sus manos; pues en la batalla clamaron a Dios y les fue propicio, por cuanto confiaban en él. | 20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance. |
21 Capturaron sus ganados: sus camellos, en número de 50.000, 250.000 ovejas, 2.000 asnos y 100.000 personas, | 21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes, |
22 pues, por ser guerra de Dios, cayeron muertos muchos. Habitaron el lugar de ellos hasta el destierro. | 22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil. |
23 Los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en el país desde Basán hasta Báal Hermón, Senir y la montaña de Hermón. Eran muy numerosos. | 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. |
24 He aquí los jefes de sus casas paternas: Efer, Yisi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Yajdiel, hombres valerosos, gente famosa, jefes de sus casas paternas. | 24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. |
25 Pero fueron infieles al Dios de sus padres y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos del país que Dios había destruido delante de ellos. | 25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. |
26 Por lo cual el Dios de Israel suscitó el espíritu de Pil, rey de Asiria, que deportó a los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés, y los llevó a Jalaj, Jabor, Jará y el río Gozán, hasta el día de hoy. | 26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. |
27 Hijos de Leví: Guersón, Quehat y Merarí. | 27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. |
28 Hijos de Quehat: Amram, Yishar, Hebrón y Uzziel. | 28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. |
29 Hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Hijos de Aarón: Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. | 29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. |
30 Eleazar engendró a Pinjás, Pinjás engendró a Abisúa. | 30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, |
31 Abisúa engendró a Buqquí y Buqquí engendró a Uzzí, | 31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, |
32 Uzzí engendró a Zerajías, Zerajías engendró a Merayot, | 32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, |
33 Merayot engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, | 33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
34 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Ajimaas, | 34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, |
35 Ajimaas engendró a Azarías, Azarías engendró a Yojanán, | 35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, |
36 Yojanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén. | 36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem. |
37 Azarías engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, | 37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, |
38 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Sallum, | 38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, |
39 Sallum engendró a Jilquías, Jilquías engendró a Azarías, | 39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, |
40 Azarías engendró a Seraías, Seraías engendró a Yehosadaq, | 40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq |
41 Yehosadaq marchó cuando Yahveh deportó a Judá y Jerusalén por mano de Nabucodonosor. | 41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem. |