1 Hijos de Rubén, primogénito de Israel. Rubén había nacido el primero, mas por haber manchado el tálamo de su padre fue dada su primogenitura a los hijos de José, hijo de Israel. Con todo, José no fue inscrito en las genealogías como el primogénito, | 1 Fils de Ruben premier-né d’Israël. Il était bien le premier-né, mais après qu’il eût souillé la couche de son père, son droit d’aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d’Israël: cependant on ne les considéra pas comme les aînés. |
2 pues Judá se hizo poderoso entre sus hermanos y de él procede el príncipe, pero la primogenitura pertenece a José. | 2 Et Joseph eut le droit d’aînesse, bien que Juda l’emportât sur ses frères et qu’il y eût un prince grâce à lui. |
3 Hijos de Rubén, primogénito de Israel: Henoc, Pallú, Jesrón y Karmí. | 3 Fils de Ruben, premier-né d’Israël: Hénok, Palou, Hesron et Karmi. |
4 Hijos de Joel: Semaías, hijo suyo; Gog, hijo suyo; Simí, hijo suyo; | 4 Fils de Yoël: Chémayas son fils, Gog son fils, Chiméï son fils, |
5 Miká, hijo suyo; Reaías, hijo suyo; Báal, hijo suyo; | 5 Mika son fils, Réayas son fils, Baal son fils, |
6 Beerá, hijo suyo, al cual Teglatfalasar, rey de Asiria, llevó cautivo. Era jefe de los rubenitas. | 6 Bééra son fils: Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie emmena ce dernier en captivité. Il était chef des Rubénites. |
7 Hermanos suyos, por familias, agrupados según sus genealogías: el primero, Yeiel, Zacarías, | 7 Voici ses frères d’après leurs familles et leur descendance: d’abord Yeïel, Zékaryas, |
8 Belá, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Este habitaba en Aroer y hasta Nebo y Báal Meón. | 8 Béla fils d’Azaz, fils de Chéma, fils de Yoël. Ruben était établi à Aroër et s’étendait jusqu’au Nébo et Baal-Méon. |
9 Habitaban, asimismo, al oriente hasta el borde del desierto que se extiende desde el río Eufrates, pues sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad. | 9 À l’est il s’étendait de l’Euphrate jusqu’à l’entrée du désert: ses troupeaux s’étaient développés au pays de Galaad. |
10 En los días de Saúl hicieron guerra contra los agareos, que cayeron en sus manos; y habitaron en sus tiendas por toda la parte oriental de Galaad. | 10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites et tombèrent entre leurs mains: ceux-ci s’installèrent dans leurs tentes sur tout le versant oriental de Galaad. |
11 Los hijos de Gad habitaban junto a ellos en la tierra de Basán hasta Salká. | 11 En face d’eux, les fils de Gad s’installèrent dans le pays du Bashan jusqu’à Salka: |
12 Joel fue el primero, Safán el segundo; luego Yanay y Safat, en Basán. | 12 le premier, Yoël, le second, Chafam, ensuite Yanaï et Chafat, au pays du Bashan. |
13 Sus hermanos, por casas paternas, fueron: Miguel, Mesullam, Seba, Yoray, Yakán, Zía y Héber: siete. | 13 Voici leurs 7 frères, par familles: Mikaël, Méchoullam, Chéba, Yoraï, Yakan, Zia, Éber. |
14 He aquí los hijos de Abijáyil, hijo de Jurí, hijo de Yaróaj, hijo de Guilad, hijo de Miguel, hijo de Yesisay, hijo de Yajdó, hijo de Buz. | 14 Voici les fils d’Abihayil: Ben-Houri, Ben-Yaroah, Ben-Galaad, Ben-Mikaël, Ben-Yéchichaï, Ben-Yahdo, Ben-Bouz. |
15 Ají, hijo de Abdiel, hijo de Guní, era cabeza de sus casas paternas. | 15 Ahi, fils d’Abdiel, fils de Gouni, était leur chef de clan. |
16 Habitaban en Galaad, en Basán y sus aldeas, y en todos los ejidos de Sarón hasta sus confines. | 16 Ils s’installèrent en Galaad et dans le Bashan, dans leurs environs et dans tous les pâturages jusqu’aux limites de Charon. |
17 Todos ellos fueron registrados en los días de Jotam, rey de Judá, y en los días de Jeroboam, rey de Israel. | 17 Tous ceux-là furent recensés sous les règnes de Yotam, roi de Juda et de Jéroboam, roi d’Israël. |
18 Los hijos de Rubén, los de Gad y la media tribu de Manasés eran hombres valientes, llevaban escudo y espada, manejaban el arco y eran diestros en la guerra. Salían a campaña en número de 44.760. | 18 Dans les tribus de Ruben et de Gad, dans la demi-tribu de Manassé, il y avait des guerriers, des hommes qui portaient le bouclier et l’épée, des hommes exercés à la guerre qui tiraient à l’arc: ils étaient 44 760 hommes préparés pour faire la guerre. |
19 Hicieron guerra contra los agareos, contra Yetur, Nafis y Nodab, | 19 Ils firent la guerre aux Hagrites, à Yétour, à Nafich et à Nodab. |
20 y Dios les ayudó contra ellos, de suerte que los agareos y todos los que con ellos estaban fueron entregados en sus manos; pues en la batalla clamaron a Dios y les fue propicio, por cuanto confiaban en él. | 20 Ils reçurent du secours de Dieu: les Hagrites et tous leurs alliés tombèrent entre leurs mains; ils avaient en effet invoqué Dieu dans la bataille, et lui les avait exaucés, car ils avaient eu confiance en lui. |
21 Capturaron sus ganados: sus camellos, en número de 50.000, 250.000 ovejas, 2.000 asnos y 100.000 personas, | 21 Ils pillèrent leurs troupeaux: 50 000 chameaux, 250 000 brebis, 2 000 ânes et 100 000 personnes. |
22 pues, por ser guerra de Dios, cayeron muertos muchos. Habitaron el lugar de ellos hasta el destierro. | 22 Dieu avait conduit la bataille, c’est pourquoi ils firent beaucoup de victimes. Ils s’installèrent donc à leur place jusqu’à l’exil. |
23 Los hijos de la media tribu de Manasés habitaron en el país desde Basán hasta Báal Hermón, Senir y la montaña de Hermón. Eran muy numerosos. | 23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s’installèrent entre le Bashan et Baal-Hermon, le Sénir et la montagne de l’Hermon. Ils étaient nombreux. |
24 He aquí los jefes de sus casas paternas: Efer, Yisi, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Yajdiel, hombres valerosos, gente famosa, jefes de sus casas paternas. | 24 Voici les chefs de leurs clans: Éfer, Yichéï, Éliel, Azriel, Yirméya, Hodaviyas, Yahdiel. C’étaient des guerriers courageux, des hommes renommés, tous chefs de leurs clans. |
25 Pero fueron infieles al Dios de sus padres y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos del país que Dios había destruido delante de ellos. | 25 Cependant ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères. Ils se prostituèrent auprès des dieux des nations que Dieu avait exterminées devant eux dans le pays. |
26 Por lo cual el Dios de Israel suscitó el espíritu de Pil, rey de Asiria, que deportó a los rubenitas, los gaditas y la media tribu de Manasés, y los llevó a Jalaj, Jabor, Jará y el río Gozán, hasta el día de hoy. | 26 C’est pourquoi le Dieu d’Israël excita le mauvais esprit de Poul, roi d’Assyrie, et celui de Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé; il les emmena à Halah, sur le Habor, à Hara et sur le fleuve de Gozan: ils y sont encore aujourd’hui. |
27 Hijos de Leví: Guersón, Quehat y Merarí. | 27 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari. |
28 Hijos de Quehat: Amram, Yishar, Hebrón y Uzziel. | 28 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel. |
29 Hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Hijos de Aarón: Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. | 29 Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d’Aaron: Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar. |
30 Eleazar engendró a Pinjás, Pinjás engendró a Abisúa. | 30 Éléazar engendra Pinhas; Pinhas engendra Abichoua, |
31 Abisúa engendró a Buqquí y Buqquí engendró a Uzzí, | 31 Abichoua engendra Bouki, Bouki engendra Ouzi, |
32 Uzzí engendró a Zerajías, Zerajías engendró a Merayot, | 32 Ouzi engendra Zérayas, Zérayas engendra Mérayot, |
33 Merayot engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, | 33 Mérayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, |
34 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Ajimaas, | 34 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaas, |
35 Ajimaas engendró a Azarías, Azarías engendró a Yojanán, | 35 Ahimaas engendra Azarias, Azarias engendra Yohanan, |
36 Yojanán engendró a Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén. | 36 Yohanan engendra Azarias: il était grand prêtre dans le Temple construit à Jérusalem par Salomon. |
37 Azarías engendró a Amarías, Amarías engendró a Ajitub, | 37 Azarias engendra Amarya, Amarya engendra Ahitoub, |
38 Ajitub engendró a Sadoq, Sadoq engendró a Sallum, | 38 Ahitoub engendra Sadoq, Sadoq engendra Challoum, |
39 Sallum engendró a Jilquías, Jilquías engendró a Azarías, | 39 Challoum engendra Hilkiyas, Hilkiyas engendra Azarias, |
40 Azarías engendró a Seraías, Seraías engendró a Yehosadaq, | 40 Azarias engendra Séraya, Séraya engendra Yosadak |
41 Yehosadaq marchó cuando Yahveh deportó a Judá y Jerusalén por mano de Nabucodonosor. | 41 et Yosadak partit lorsque Yahvé déporta Juda et Jérusalem par la main de Nabukodonozor. |