1 Dios dijo a Jacob: «Levántate, sube a Betel y te estableces allí, haciendo un altar al Dios que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.» | 1 In the meantime God said to Jacob: Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau thy brother. |
2 Jacob dijo a su casa y a todos los que le acompañaban: «Retirad los dioses extraños que hay entre vosotros. Purificaos, y mudaos de vestido. | 2 And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed and change your garments. |
3 Luego, levantémonos y subamos a Betel, y haré allí un altar al Dios que me dio respuesta favorable el día de mi tribulación, y que me asistió en mi viaje.» | 3 Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey. |
4 Ellos entregaron a Jacob todos los dioses extraños que había en su poder, y los anillos de sus orejas, y Jacob los escondió debajo de la encina que hay al pie de Siquem. | 4 So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem. |
5 Partieron, pues, y un pánico divino cayó sobre las ciudades de sus contornos; así no persiguieron a los hijos de Jacob. | 5 And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away. |
6 Jacob llegó a Luz, que está en territorio cananeo - es Betel - junto con todo el pueblo que le acompañaba, | 6 And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him. |
7 y edificó allí un altar, llamando al lugar El Betel, porque allí mismo se le había aparecido Dios cuando huía de su hermano. | 7 And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. |
8 Débora, la nodriza de Rebeca, murió y fue sepultada en las inmediaciones de Betel, debajo de una encina; y él la llamó la Encina del Llanto. | 8 At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping. |
9 Dios se apareció a Jacob una vez más a su llegada de Paddán Aram y le bendijo. | 9 And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him, |
10 Díjole Dios: «Tu nombre es Jacob, pero ya no te llamarás Jacob, sino que tu nombre será Israel.» Y le llamó Israel. | 10 Saying: Thou shalt not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name. And he called him Israel. |
11 Díjole Dios: «Yo soy El Sadday. Sé fecundo y multiplícate. Un pueblo, una asamblea de pueblos tomará origen de ti y saldrán reyes de tus entrañas. | 11 And said to him: I am God Almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins. |
12 La tierra que di a Abraham e Isaac, a ti te la doy, y a tu descendencia y sucesión daré esta tierra.» | 12 And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee. |
13 Y Dios subió de su lado. | 13 And he departed from him. |
14 Jacob erigió una estela en el lugar donde había hablado Dios con él: una estela de piedra; derramó sobre ella una libación, y vertió sobre ella aceite. | 14 But he set up a monument of stone, in the place where God had spoken to him: pouring drink offerings upon it, and pouring oil thereon: |
15 Jacob llamó a lugar donde había hablado Dios con él «Betel». | 15 And calling the name of that place Bethel. |
16 Partieron de Betel, y cuando aún faltaba un trecho hasta Efratá, Raquel tuvo un mal parto. | 16 And going forth from thence, he came in the springtime to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, |
17 Sucedió que, en medio de los apuros del parto, le dijo la comadrona: «¡Animo, que también este es hijo!» | 17 By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also. |
18 Entonces ella, al exhalar el alma, cuando moría, le llamó Ben Oní; pero su padre le llamó Benjamín. | 18 And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, The son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, The son of the right hand. |
19 Murió Raquel y fue sepultada en el camino de Efratá, o sea Belén. | 19 So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, that is Bethlehem. |
20 Jacob erigió una estela sobre su sepulcro: es la estela del sepulcro de Raquel hasta hoy. | 20 And Jacob erected a pillar over her sepulcher: this is the pillar of Rachel's monument, to this day. |
21 Israel partió y desplegó su tienda más allá de Migdal Eder. | 21 Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower. |
22 Sucedió por entonces, mientras Israel residía en aquel país, que fue Rubén y se acostó con Bilhá, la concubina de su padre, e Israel se enteró de ello. Los hijos de Jacob fueron doce. | 22 And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala, the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve. |
23 Hijos de Lía: el primogénito de Jacob, Rubén; después Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón. | 23 The sons of Lia: Ruben the firstborn, and Simeon, and Levi, and Juda, and Issachar, and Zebulon. |
24 Hijos de Raquel: José y Benjamín. | 24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. |
25 Hijos de Bilhá, la esclava de Raquel: Dan y Neftalí. | 25 The sons of Bala, Rachel's handmaid: Dan and Naphthali. |
26 Hijos de Zilpá, la esclava de Lía: Gad y Aser. Estos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Paddán Aram. | 26 The sons of Zelpha, Lia's handmaid: Gad and Aser: these are the sons of Jacob, that were born to him in Mesopotamia of Syria. |
27 Jacob llegó adonde su padre Isaac, a Mambré o Quiryat Arbá, - o sea, Hebrón - donde residieron Abraham e Isaac. | 27 And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: Wherein Abraham and Isaac sojourned. |
28 Isaac alcanzó la edad de 180 años. | 28 And the days of Isaac were a hundred and eighty years. |
29 Entonces Isaac expiró y murió, fue a reunirse con su pueblo, anciano y lleno de días. Le sepultaron sus hijos Esaú y Jacob. | 29 And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. |