1 E il Signore parlò a Mosè, dicendo: | 1 Yahweh spoke to Moses and said, |
2 Di' ai figli d'Israele che mi portino le primizie: le riceverete da chi le offre spontaneamente. | 2 'Tel the Israelites to set aside a contribution for me; you wil accept a contribution from everyonewhose heart prompts him to give it. |
3 Ed ecco quali cose dovete ricevere: oro, argento, rame, | 3 And this is what you wil accept from them: gold, silver and bronze; |
4 giacinto, porpora, scarlatto tinto due volte, bisso, pelo di capra, | 4 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, fine linen, goats' hair; |
5 pelli di montoni tinte in rosso, pelli di color violetto e legno di setim; | 5 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood; |
6 olio per le lampade, aromi per l'unguento e profumi di grato odore; | 6 oil for the light, spices for the anointing oil and fragrant incense; |
7 pietre d'onice, gemme per ornare l'Efod e il Razionale. | 7 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. |
8 Così mi faranno un santuario, perchè io dimori in mezzo a loro. | 8 Make me a sanctuary so that I can reside among them. |
9 Me lo farete in tutto e per tutto simile al modello del Tabernacolo che io ti mostrerò. Così pure tutti i suoi arredi destinati al culto. Lo farete adunque in questo modo: | 9 You will make it al according to the design for the Dwel ing and the design for its furnishings which Ishall now show you. |
10 Fate un'arca di legno di setim, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, alta pure un cubito e mezzo, | 10 'You must make me an ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide andone and a half cubits high. |
11 La rivestirai d'oro purissimo di dentro e di fuori; e al di sopra, torno torno, vi farai una cornice d'oro. | 11 You wil overlay it, inside and out, with pure gold and make a gold moulding al round it. |
12 Farai quattro anelli d'oro, da porsi ai quattro angoli dell'arca, due da un lato e due da un altro. | 12 You wil cast four gold rings for it and fix them to its four supports: two rings on one side and tworings on the other. |
13 Fatte poi delle stanghe di legno di setim, tutte coperte d'oro, | 13 You wil also make shafts of acacia wood and overlay them with gold |
14 le farai passare dentro gli anelli che sono ai lati dell'arca, affinchè servano a trasportarla; | 14 and pass the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it. |
15 e le stanghe staran sempre negli anelli senza esserne mai tolte. | 15 The shafts wil stay in the rings of the ark and not be withdrawn. |
16 Poi metterai nell'arca la testimonianza ch'io ti darò. | 16 Inside the ark you wil put the Testimony which I am about to give you. |
17 Farai d'oro purissimo anche il propiziatorio: sarà lungo due cubiti e mezzo, largo un cubito e mezzo. | 17 'You wil also make a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubitswide, |
18 Poi farai due cherubini d'oro battuto alle due estremità dell'oracolo: | 18 and you wil model two great winged creatures of beaten gold, you wil make them at the two ends ofthe mercy-seat. |
19 uno da un lato e uno dall'altro. | 19 Model one of the winged creatures at one end and the other winged creature at the other end; youwil model the winged creatures of a piece with the mercy-seat at either end. |
20 Coprano tutt'e due i lati del propiziatorio, stendendo le ali e adombrando l'oracolo, e si guardino colle facce rivolte al propiziatorio, col quale deve essere coperta l'arca | 20 The winged creatures must have their wings spread upwards, protecting the mercy-seat with theirwings and facing each other, their faces being towards the mercy-seat. |
21 in cui porrai la testimonianza che io ti darò. | 21 You wil put the mercy-seat on the top of the ark, and inside the ark you will put the Testimony which Iam about to give you. |
22 Di là darò i miei ordini: di sul propiziatorio di mezzo ai due cherubini che saranno sopra l'arca della testimonianza, io ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d'Israele. | 22 There I shall come to meet you; from above the mercy-seat, from between the two winged creatureswhich are on the ark of the Testimony, I shall give you al my orders for the Israelites. |
23 Farai inoltre una tavola di legno di setim, lunga due cubiti, larga uno e alta uno e mezzo. | 23 'You must also make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a halfcubits high. |
24 E la rivestirai d'oro purissimo, e le farai un orlo d'oro all'intorno, | 24 You wil overlay it with pure gold, and make a gold moulding al round it. |
25 e sull'orlo una cornice scolpita a traforo, alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro. | 25 You wil fit it with struts of a hand's breadth and make a gold moulding round the struts. |
26 Poi preparerai quattro anelli d'oro e li porrai ai quattro angoli della medesima tavola, uno per piede. | 26 You wil make four gold rings for it and fix the four rings at the four corners where the four legs are. |
27 Gli anelli d'oro saranno sotto la cornice, per farci passare le stanghe destinate a portare la tavola. | 27 The rings must lie close to the struts to hold the shafts for carrying the table. |
28 E anche queste stanghe le farai di legno di setim, le rivestirai d'oro, e serviranno a portare la tavola. | 28 You must make the shafts of acacia wood and overlay them with gold. The table must be carried bythese. |
29 Preparerai pure piatti, coppe, turiboli e tazze d'oro purissimo, in cui dovranno essere offerte le libazioni. | 29 You must make dishes, cups, jars and libation bowls for it; you must make these of pure gold, |
30 E sulla tavola metterai i pani della proposizione, da star sempre alla mia presenza. | 30 and on the table, in my presence, you wil always put the loaves of permanent offering. |
31 Farai pure un candelabro d'oro purissimo battuto, col suo tronco, i rami, le coppe, le sferette, e i gigli che ne usciranno. | 31 'You wil also make a lamp-stand of pure gold; the lamp-stand must be of beaten gold, base andstem. Its cups, calyxes and petals, must be of a piece with it. |
32 Dai lati gli usciranno sei rami, tre dall'uno e tre dall'altro lato. | 32 Six branches must spring from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three ofthe lamp-stand's branches from the other. |
33 Su un ramo vi saranno tre coppe a forma di noce con una sferetta e un giglio, e così tre coppe a forma di noce, con una sferetta e un giglio sull'altro ramo, e così pure sian formati i sei rami che usciranno dal tronco. | 33 The first branch must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and petals;the second branch, too, must carry three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, andsimilarly for all six branches springing from the lamp-stand. |
34 E nel tronco del candelabro vi saranno quattro coppe a forma di noce, e per ogni coppa la sua sferetta e il suo giglio. | 34 The lamp-stand itself must carry four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud: |
35 Sotto i due rami, ripetuti tre volte da far sei rami uscenti dal medesimo tronco, vi saran delle sferette. | 35 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand. |
36 E le sferette e i rami saran tutti d'un pezzo col candeliere, e il tutto sarà d'oro finissimo lavorato a martello. | 36 The calyxes and the branches wil be of a piece with the lamp-stand, and the whole made from asingle piece of pure gold, beaten out. |
37 Farai ancora sette lampade, e le porrai sul candelabro in modo che faccian lume davanti ad esso. | 37 You wil also make seven lamps for it and mount the lamps in such a way that they light up the spacein front of it. |
38 Ed anche gli smoccolatoi con i loro portasmoccolature saran fatti d'oro purissimo. | 38 The snuffers and trays must be of pure gold. |
39 Tutto il peso del candelabro con tutti i suoi accessori sarà un talento d'oro finissimo. | 39 You wil use a talent of pure gold for the lamp-stand and al its accessories; |
40 Mira, e fa secondo il modello che ti fu mostrato sul monte. | 40 and see that you work to the design which was shown you on the mountain.' |