Livro dos Provérbios 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração | 1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat : |
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade. | 2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi. |
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração! | 3 Misericordia et veritas te non deserant ; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui : |
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens. | 4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus. |
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria! | 5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ. |
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas. | 6 In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos. |
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal. | 7 Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo : |
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos. | 8 sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum. |
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas. | 9 Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei : |
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho. | 10 et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt. |
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda, | 11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis : |
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima. | 12 quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi. |
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência, | 13 Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia. |
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro. | 14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus. |
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar. | 15 Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari. |
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória. | 16 Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria. |
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas. | 17 Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ. |
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz. | 18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus. |
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus. | 19 Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia. |
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho. | 20 Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt. |
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista. | 21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium, |
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço. | 22 et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis. |
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece. | 23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget. |
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce. | 24 Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus. |
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios, | 25 Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum. |
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada. | 26 Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris. |
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho. | 27 Noli prohibere benefacere eum qui potest : si vales, et ipse benefac. |
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios. | 28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi : cum statim possis dare. |
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti. | 29 Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam. |
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum. | 30 Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit. |
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento, | 31 Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus : |
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos. | 32 quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus. |
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo. | 33 Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur. |
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes. | 34 Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam. |
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos. | 35 Gloriam sapientes possidebunt ; stultorum exaltatio ignominia. |