Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 3


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.