1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. | 1 A wise son is the doctrine of his father. But he who ridicules does not listen when he is reproved. |
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. | 2 From the fruit of his own month, a man shall be satisfied with good things. But the soul of betrayers is iniquity. |
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. | 3 Whoever guards his mouth guards his soul. But whoever gives no consideration to his speech shall experience misfortunes. |
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. | 4 The lazy one is willing and then not willing. But the soul of he who labors shall be made fat. |
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. | 5 The just shall detest a lying word. But the impious confound and will be confounded. |
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. | 6 Justice guards the way of the innocent. But impiety undermines the sinner. |
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. | 7 One is like the rich, though he has nothing. And another is like the poor, though he has many riches. |
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. | 8 The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction. |
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. | 9 The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished. |
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. | 10 Among the arrogant, there are always conflicts. But those who do everything with counsel are ruled by wisdom. |
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. | 11 Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied. |
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. | 12 Hope, when it is delayed, afflicts the soul. The arrival of the desired is a tree of life. |
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. | 13 Whoever denounces something obligates himself for the future. But whoever fears a lesson shall turn away in peace. Deceitful souls wander into sins. The just are merciful and compassionate. |
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. | 14 The law of the wise is a fountain of life, so that he may turn aside from the ruin of death. |
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. | 15 Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm. |
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. | 16 The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity. |
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. | 17 The messenger of the impious will fall into evil. But a faithful ambassador shall prosper. |
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. | 18 Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. | 19 The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils. |
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. | 20 Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them. |
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. | 21 Evil pursues sinners. And good things shall be distributed to the just. |
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. | 22 The good leave behind heirs: children and grandchildren. And the substance of the sinner is preserved for the just. |
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. | 23 Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment. |
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. | 24 He who spares the rod hates his son. But he who loves him urgently instructs him. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. | 25 The just eats and fills his soul. But the belly of the impious is never satisfied. |