1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri. | 1 A wise child listens to a father's discipline, a cynic wil not listen to reproof. |
2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza. | 2 The fruit of the mouth provides a good meal, but the soul of the treacherous feeds on violence. |
3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina. | 3 A guard on the mouth makes life secure, whoever talks too much is lost. |
4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato. | 4 The idler hungers but has no food; hard workers get their fill. |
5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama. | 5 The upright hates a lying word, but the wicked slanders and defames. |
6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore. | 6 Uprightness stands guard over one whose way is honest, sin causes the ruin of the wicked. |
7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto. | 7 There are some who, on nothing, pretend to be rich, some, with great wealth, pretend to be poor. |
8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia. | 8 The ransom for life is a person's wealth; but the poor wil not hear the reproof. |
9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo. | 9 The light of the upright is joyful, the lamp of the wicked goes out. |
10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza. | 10 Insolence breeds only disputes, wisdom lies with those who take advice. |
11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco. | 11 A sudden fortune wil dwindle away, accumulation little by little is the way to riches. |
12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto. | 12 Hope deferred makes the heart sick, desire fulfil ed is a tree of life. |
13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace. | 13 Contempt for the word is self-destructive, respect for the commandment wins salvation. |
14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte. | 14 The teaching of the wise is a life-giving fountain for eluding the snares of death. |
15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa. | 15 Good sense wins favour, but the way of the treacherous is hard. |
16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia. | 16 Anyone of discretion acts by the light of knowledge, the fool parades his fol y. |
17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio. | 17 A bad messenger fal s into misfortune, a trusty messenger brings healing. |
18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato. | 18 Whoever rejects discipline wins poverty and scorn; for anyone who accepts correction: honour. |
19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male. | 19 Desire fulfil ed is sweet to the soul; fools are loth to turn -- from evil. |
20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte. | 20 Whoever walks with the wise becomes wise, whoever mixes with fools wil be ruined. |
21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti. | 21 Evil wil pursue the sinner, but good wil reward the upright. |
22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio. | 22 The good bequeaths a heritage to children's children, the wealth of the sinner is stored away for theupright. |
23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno. | 23 Though the farms of the poor yield much food, some perish for lack of justice. |
24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina. | 24 Whoever fails to use the stick hates his child; whoever is free with correction loves him. |
25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto. | 25 The upright eats to the full, the bel y of the wicked goes empty. |