Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmi 9


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Al maestro di coro. Secondo "La morte del figlio". Salmo. Di Davide.1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.
2 Ti voglio lodare, o Signore, con tutto il mio cuore; voglio cantare tutte le tue gesta;2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
3 voglio rallegrarmi ed esultare; voglio cantare il tuo nome, o Eccelso.3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
4 Sconfitti, i miei nemici inciampavano e si dileguavano dal tuo cospetto.4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
5 Poiché hai preso la mia causa e il mio giudizio; ti sei assiso sul tuo trono, tu, giusto giudice.5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
6 Hai minacciato le genti, hai annientato gli empi, cancellando il loro nome in eterno e per sempre.6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
7 Sono periti i miei nemici, rovine sempiterne sono diventate le città che hai raso al suolo.7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
8 Ecco: il Signore, che siede per sempre, per il giudizio ha eretto il suo trono.8 but the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
9 E' lui che giudica il mondo con giustizia, che governa i popoli con equità.9 and he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
10 Una rocca sia il Signore per l'oppresso, una rocca in tempi d'angustia;10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
11 si rifugino in te quanti conoscono il tuo nome. Poiché non hai mai abbandonato, o Signore, coloro che ti cercano.11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
12 Cantate al Signore che dimora in Sion, fra i popoli annunziate le sue gesta;12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
13 poiché ha cura di quelli che piangono, si ricorda del loro lamento, non dimentica il grido dei miseri.13 For requiring their blood he hath remembered the: he hath not forgotten the cry of the poor.
14 Il Signore ha avuto pietà di me, il suo sguardo ha rivolto sulla mia afflizione, che mi hanno inflitto quelli che mi odiano; egli mi strappa dalle porte della morte.14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
15 Per questo narrerò tutte le sue lodi alle porte della figlia di Sion. Per questo esulterò della tua salvezza.15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
16 Sprofondarono le genti nella fossa che fecero, nella rete che tesero s'impigliò il loro piede.16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
17 Si rese noto il Signore per il giudizio che egli fece, nell'operato delle sue mani incappò il malvagio.17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
18 Scendano i malvagi negli inferi, tutte le genti dimentiche di Dio.18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
19 Poiché non si scorda del misero per sempre, non perisce in eterno l'attesa dei poveri.19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
20 Sorgi, o Signore, perché l'uomo non si esalti; al tuo cospetto siano giudicate le genti.20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
21 Il tuo terrore, o Signore, poni su di loro. Sappiano le genti che sono esseri umani.21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.