Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!