Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. | 1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever. |
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? | 2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise? |
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just. |
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, | 4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help, |
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. | 5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage. |
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. | 6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. | 7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea. |
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. | 8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known. |
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. | 9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert. |
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. | 10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy. |
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. | 11 The waters covered their oppressors; not one of them survived. |
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 12 Then they believed his words and sang songs of praise. |
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. | 13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan. |
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland. |
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. | 15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease. |
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. | 16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. | 17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram. |
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. | 18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked. |
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; | 19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull. |
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: | 21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt, |
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. | 22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea. |
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. | 23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger. |
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. | 24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. | 25 In their tents they complained; they did not obey the LORD. |
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto | 26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert, |
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. | 27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands. |
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. | 28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods. |
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. | 29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them. |
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; | 30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt. |
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. | 31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come. |
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; | 32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them. |
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. | 33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips. |
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, | 34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them, |
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; | 35 But mingled with the nations and imitated their ways. |
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. | 36 They worshiped their idols and were ensnared by them. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. | 37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters, |
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. | 38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed. |
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. | 39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct. |
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. | 40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage. |
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; | 41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. | 42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection. |
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. | 43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt. |
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. | 44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing. |
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; | 45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love, |
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. | 46 Winning for them compassion from all who held them captive. |
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. | 47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. | 48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah! |