Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |