Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!