Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 Tædet animam meam vitæ meæ ; dimittam adversum me eloquium meum : loquar in amaritudine animæ meæ. |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 Dicam Deo : Noli me condemnare ; indica mihi cur me ita judices. |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adjuves ? |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 Numquid oculi carnei tibi sunt ? aut sicut videt homo, et tu videbis ? |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris, |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere ? |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu : et sic repente præcipitas me ? |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 Memento, quæso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me. |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti ? |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 Pelle et carnibus vestisti me ; ossibus et nervis compegisti me. |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris. |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi, cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris ? |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 Et si impius fuero, væ mihi est ; et si justus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias. |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me. |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 Quare de vulva eduxisti me ? qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret. |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi ? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum, |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine : |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat. |