Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. |